"печаль" meaning in All languages combined

See печаль on Wiktionary

Noun [俄語]

Forms: печа́ль [canonical], pečálʹ [romanization], печа́ли [genitive], печа́ли [nominative, plural], печа́лей [genitive, plural], печа́лька [diminutive]
Etymology: 與печь (pečʹ,“烘烤”)相關。繼承自古東斯拉夫語 печаль (pečalĭ,“悲傷,擔憂,厭惡”),來自原始斯拉夫語 *pečalь,來自*peťi (“烘烤”)。與горе́ть (gorétʹ,“燃燒,被火吞噬”)相關的го́ре (góre,“悲傷,苦惱,難過,不幸,災難”)也有類似的含意變化。
  1. 悲傷,哀痛,憂愁
    Sense id: zh-печаль-ru-noun-lz27Yiv9 Categories (other): 有引文的俄語詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: печа́льник (pečálʹnik), печа́льный (pečálʹnyj), печа́лить (pečálitʹ), беспе́чный (bespéčnyj)

Verb [俄語]

Forms: печа́ль [canonical], pečálʹ [romanization]
  1. печа́лить (pečálitʹ) 的第二人稱單數命令式非完整體 Tags: form-of Form of: печа́лить
    Sense id: zh-печаль-ru-verb-maAGR9Vi
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [古教會斯拉夫語]

Forms: pečalĭ [romanization]
  1. 痛苦,悲傷
    Sense id: zh-печаль-cu-noun-AZxGm02g
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): 古教會斯拉夫語名詞, 古教會斯拉夫語詞元, 古教會斯拉夫語陰性名詞, 有3個詞條的頁面, 有詞條的頁面 Derived forms: беспечалие (bespečalie), беспечальнъ (bespečalĭnŭ), непопечение (nepopečenie), опечалити (opečaliti), печаливъ (pečalivŭ), печалити (pečaliti), печаловати (pečalovati), печальнъ (pečalĭnŭ), печение (pečenie), попечение (popečenie), хлѣбопечьць (xlěbopečĭcĭ)

Noun [烏克蘭語]

Forms: печа́ль [canonical], pečálʹ [romanization], печа́лі [genitive], печа́лі [nominative, plural], печа́лей [genitive, plural], печа́льний [relational, adjective]
Etymology: 繼承自古東斯拉夫語 печаль (pečalĭ,“悲傷,擔憂,厭惡”),來自原始斯拉夫語 *pečalь,來自*pekti (“烘烤”)。
  1. 悲傷,哀痛
    Sense id: zh-печаль-uk-noun--x3KdEe0
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: запеча́лля (zapečállja), печа́ли́ти (pečálýty), печалі́ти (pečalíty), печалови́тий (pečalovýtyj), печа́лувати (pečáluvaty), печа́луватися (pečáluvatysja), печа́льний (pečálʹnyj)

Verb [烏克蘭語]

Forms: печа́ль [canonical], pečálʹ [romanization]
  1. печа́лити (pečályty) 的第二人稱單數命令式非完整體 Tags: form-of Form of: печа́лити
    Sense id: zh-печаль-uk-verb-~xIqkydc Categories (other): 詞元形式為紅鏈的屈折
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "古教會斯拉夫語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "古教會斯拉夫語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "古教會斯拉夫語陰性名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有3個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "bespečalie",
      "word": "беспечалие"
    },
    {
      "roman": "bespečalĭnŭ",
      "word": "беспечальнъ"
    },
    {
      "roman": "nepopečenie",
      "word": "непопечение"
    },
    {
      "roman": "opečaliti",
      "word": "опечалити"
    },
    {
      "roman": "pečalivŭ",
      "word": "печаливъ"
    },
    {
      "roman": "pečaliti",
      "word": "печалити"
    },
    {
      "roman": "pečalovati",
      "word": "печаловати"
    },
    {
      "roman": "pečalĭnŭ",
      "word": "печальнъ"
    },
    {
      "roman": "pečenie",
      "word": "печение"
    },
    {
      "roman": "popečenie",
      "word": "попечение"
    },
    {
      "roman": "xlěbopečĭcĭ",
      "word": "хлѣбопечьць"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "pečalĭ",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "古教會斯拉夫語",
  "lang_code": "cu",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "出自《亞希夸的故事》:",
          "text": "и печальна ꙋтеши б҃лгыми своими словѣси.\ni pečalĭna uteši b:lgymi svoimi slověsi.\n(請為本引文添加中文翻譯)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "痛苦,悲傷"
      ],
      "id": "zh-печаль-cu-noun-AZxGm02g"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "печаль"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "俄語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "俄語無生名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "俄語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "俄語陰性名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有3個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自原始斯拉夫語的俄語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自古東斯拉夫語的俄語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自原始斯拉夫語的俄語繼承詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自古東斯拉夫語的俄語繼承詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "pečálʹnik",
      "word": "печа́льник"
    },
    {
      "roman": "pečálʹnyj",
      "word": "печа́льный"
    },
    {
      "roman": "pečálitʹ",
      "word": "печа́лить"
    },
    {
      "roman": "bespéčnyj",
      "word": "беспе́чный"
    }
  ],
  "etymology_text": "與печь (pečʹ,“烘烤”)相關。繼承自古東斯拉夫語 печаль (pečalĭ,“悲傷,擔憂,厭惡”),來自原始斯拉夫語 *pečalь,來自*peťi (“烘烤”)。與горе́ть (gorétʹ,“燃燒,被火吞噬”)相關的го́ре (góre,“悲傷,苦惱,難過,不幸,災難”)也有類似的含意變化。",
  "forms": [
    {
      "form": "печа́ль",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "pečálʹ",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "печа́ли",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "печа́ли",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "печа́лей",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "печа́лька",
      "tags": [
        "diminutive"
      ]
    }
  ],
  "lang": "俄語",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的俄語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              86,
              92
            ],
            [
              107,
              113
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              95,
              102
            ],
            [
              118,
              125
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              36,
              38
            ],
            [
              48,
              50
            ],
            [
              106,
              109
            ]
          ],
          "ref": "1829,亞歷山大·普希金,“На холмах Грузии... [在格魯吉亞的山崗上…]”, in (請指定書籍名或刊物名),存檔自the original on 2009-02-28:",
          "roman": "Na xólmax Grúzii ležít nočnája mglá;\n Šumít Arágva prédo mnóju.\n Mne grústno i lexkó; pečálʹ mojá svetlá;\n Pečálʹ mojá polná tobóju,\n Tobój, odnój tobój... Unýnʹja mojevó\n Ništó ne múčit, ne trevóžit,\n I sérdce vnóvʹ gorít i ljúbit — ottovó,\n Što ne ljubítʹ onó ne móžet.",
          "text": "На хо́лмах Гру́зии лежи́т ночна́я мгла́;\n Шуми́т Ара́гва пре́до мно́ю.\n Мне гру́стно и легко́; печа́ль моя́ светла́;\n Печа́ль моя́ полна́ тобо́ю,\n Тобо́й, одно́й тобо́й... Уны́нья моего́\n Ничто́ не му́чит, не трево́жит,\n И се́рдце вно́вь гори́т и лю́бит — оттого́,\n Что не люби́ть оно́ не мо́жет.",
          "translation": "夜雾笼罩在格鲁吉亚山岗,\n面前的阿拉格维河水声激荡。\n又愁闷又轻松,我的忧伤透着纯净的光;\n我的忧伤中充满了你,\n你,只有你……我的忧郁\n不会痛苦,不会惊慌,\n心重又燃起爱火——只因\n心不由自主,将你爱上。^((童宁译))"
        }
      ],
      "glosses": [
        "悲傷,哀痛,憂愁"
      ],
      "id": "zh-печаль-ru-noun-lz27Yiv9"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "word": "печаль"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "俄語動詞變位形式",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "俄語非詞元形式",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有3個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "печа́ль",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "pečálʹ",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "俄語",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "動詞",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "печа́лить"
        }
      ],
      "glosses": [
        "печа́лить (pečálitʹ) 的第二人稱單數命令式非完整體"
      ],
      "id": "zh-печаль-ru-verb-maAGR9Vi",
      "tags": [
        "form-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "печаль"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "有3個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自原始斯拉夫語的烏克蘭語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自古東斯拉夫語的烏克蘭語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自原始斯拉夫語的烏克蘭語繼承詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自古東斯拉夫語的烏克蘭語繼承詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "烏克蘭語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "烏克蘭語無生名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "烏克蘭語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "烏克蘭語陰性名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "zapečállja",
      "word": "запеча́лля"
    },
    {
      "roman": "pečálýty",
      "word": "печа́ли́ти"
    },
    {
      "roman": "pečalíty",
      "word": "печалі́ти"
    },
    {
      "roman": "pečalovýtyj",
      "word": "печалови́тий"
    },
    {
      "roman": "pečáluvaty",
      "word": "печа́лувати"
    },
    {
      "roman": "pečáluvatysja",
      "word": "печа́луватися"
    },
    {
      "roman": "pečálʹnyj",
      "word": "печа́льний"
    }
  ],
  "etymology_text": "繼承自古東斯拉夫語 печаль (pečalĭ,“悲傷,擔憂,厭惡”),來自原始斯拉夫語 *pečalь,來自*pekti (“烘烤”)。",
  "forms": [
    {
      "form": "печа́ль",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "pečálʹ",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "печа́лі",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "печа́лі",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "печа́лей",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "печа́льний",
      "tags": [
        "relational",
        "adjective"
      ]
    }
  ],
  "lang": "烏克蘭語",
  "lang_code": "uk",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "悲傷,哀痛"
      ],
      "id": "zh-печаль-uk-noun--x3KdEe0"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "word": "печаль"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "有3個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "烏克蘭語動詞變位形式",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "烏克蘭語非詞元形式",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "печа́ль",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "pečálʹ",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "烏克蘭語",
  "lang_code": "uk",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "動詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "詞元形式為紅鏈的屈折",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "печа́лити"
        }
      ],
      "glosses": [
        "печа́лити (pečályty) 的第二人稱單數命令式非完整體"
      ],
      "id": "zh-печаль-uk-verb-~xIqkydc",
      "tags": [
        "form-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "печаль"
}
{
  "categories": [
    "俄語名詞",
    "俄語無生名詞",
    "俄語詞元",
    "俄語陰性名詞",
    "有3個詞條的頁面",
    "有詞條的頁面",
    "派生自原始斯拉夫語的俄語詞",
    "派生自古東斯拉夫語的俄語詞",
    "源自原始斯拉夫語的俄語繼承詞",
    "源自古東斯拉夫語的俄語繼承詞"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "pečálʹnik",
      "word": "печа́льник"
    },
    {
      "roman": "pečálʹnyj",
      "word": "печа́льный"
    },
    {
      "roman": "pečálitʹ",
      "word": "печа́лить"
    },
    {
      "roman": "bespéčnyj",
      "word": "беспе́чный"
    }
  ],
  "etymology_text": "與печь (pečʹ,“烘烤”)相關。繼承自古東斯拉夫語 печаль (pečalĭ,“悲傷,擔憂,厭惡”),來自原始斯拉夫語 *pečalь,來自*peťi (“烘烤”)。與горе́ть (gorétʹ,“燃燒,被火吞噬”)相關的го́ре (góre,“悲傷,苦惱,難過,不幸,災難”)也有類似的含意變化。",
  "forms": [
    {
      "form": "печа́ль",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "pečálʹ",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "печа́ли",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "печа́ли",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "печа́лей",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "печа́лька",
      "tags": [
        "diminutive"
      ]
    }
  ],
  "lang": "俄語",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的俄語詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              86,
              92
            ],
            [
              107,
              113
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              95,
              102
            ],
            [
              118,
              125
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              36,
              38
            ],
            [
              48,
              50
            ],
            [
              106,
              109
            ]
          ],
          "ref": "1829,亞歷山大·普希金,“На холмах Грузии... [在格魯吉亞的山崗上…]”, in (請指定書籍名或刊物名),存檔自the original on 2009-02-28:",
          "roman": "Na xólmax Grúzii ležít nočnája mglá;\n Šumít Arágva prédo mnóju.\n Mne grústno i lexkó; pečálʹ mojá svetlá;\n Pečálʹ mojá polná tobóju,\n Tobój, odnój tobój... Unýnʹja mojevó\n Ništó ne múčit, ne trevóžit,\n I sérdce vnóvʹ gorít i ljúbit — ottovó,\n Što ne ljubítʹ onó ne móžet.",
          "text": "На хо́лмах Гру́зии лежи́т ночна́я мгла́;\n Шуми́т Ара́гва пре́до мно́ю.\n Мне гру́стно и легко́; печа́ль моя́ светла́;\n Печа́ль моя́ полна́ тобо́ю,\n Тобо́й, одно́й тобо́й... Уны́нья моего́\n Ничто́ не му́чит, не трево́жит,\n И се́рдце вно́вь гори́т и лю́бит — оттого́,\n Что не люби́ть оно́ не мо́жет.",
          "translation": "夜雾笼罩在格鲁吉亚山岗,\n面前的阿拉格维河水声激荡。\n又愁闷又轻松,我的忧伤透着纯净的光;\n我的忧伤中充满了你,\n你,只有你……我的忧郁\n不会痛苦,不会惊慌,\n心重又燃起爱火——只因\n心不由自主,将你爱上。^((童宁译))"
        }
      ],
      "glosses": [
        "悲傷,哀痛,憂愁"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "word": "печаль"
}

{
  "categories": [
    "俄語動詞變位形式",
    "俄語非詞元形式",
    "有3個詞條的頁面",
    "有詞條的頁面"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "печа́ль",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "pečálʹ",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "俄語",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "動詞",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "печа́лить"
        }
      ],
      "glosses": [
        "печа́лить (pečálitʹ) 的第二人稱單數命令式非完整體"
      ],
      "tags": [
        "form-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "печаль"
}

{
  "categories": [
    "古教會斯拉夫語名詞",
    "古教會斯拉夫語詞元",
    "古教會斯拉夫語陰性名詞",
    "有3個詞條的頁面",
    "有詞條的頁面"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "bespečalie",
      "word": "беспечалие"
    },
    {
      "roman": "bespečalĭnŭ",
      "word": "беспечальнъ"
    },
    {
      "roman": "nepopečenie",
      "word": "непопечение"
    },
    {
      "roman": "opečaliti",
      "word": "опечалити"
    },
    {
      "roman": "pečalivŭ",
      "word": "печаливъ"
    },
    {
      "roman": "pečaliti",
      "word": "печалити"
    },
    {
      "roman": "pečalovati",
      "word": "печаловати"
    },
    {
      "roman": "pečalĭnŭ",
      "word": "печальнъ"
    },
    {
      "roman": "pečenie",
      "word": "печение"
    },
    {
      "roman": "popečenie",
      "word": "попечение"
    },
    {
      "roman": "xlěbopečĭcĭ",
      "word": "хлѣбопечьць"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "pečalĭ",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "古教會斯拉夫語",
  "lang_code": "cu",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "出自《亞希夸的故事》:",
          "text": "и печальна ꙋтеши б҃лгыми своими словѣси.\ni pečalĭna uteši b:lgymi svoimi slověsi.\n(請為本引文添加中文翻譯)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "痛苦,悲傷"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "печаль"
}

{
  "categories": [
    "有3個詞條的頁面",
    "有詞條的頁面",
    "派生自原始斯拉夫語的烏克蘭語詞",
    "派生自古東斯拉夫語的烏克蘭語詞",
    "源自原始斯拉夫語的烏克蘭語繼承詞",
    "源自古東斯拉夫語的烏克蘭語繼承詞",
    "烏克蘭語名詞",
    "烏克蘭語無生名詞",
    "烏克蘭語詞元",
    "烏克蘭語陰性名詞"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "zapečállja",
      "word": "запеча́лля"
    },
    {
      "roman": "pečálýty",
      "word": "печа́ли́ти"
    },
    {
      "roman": "pečalíty",
      "word": "печалі́ти"
    },
    {
      "roman": "pečalovýtyj",
      "word": "печалови́тий"
    },
    {
      "roman": "pečáluvaty",
      "word": "печа́лувати"
    },
    {
      "roman": "pečáluvatysja",
      "word": "печа́луватися"
    },
    {
      "roman": "pečálʹnyj",
      "word": "печа́льний"
    }
  ],
  "etymology_text": "繼承自古東斯拉夫語 печаль (pečalĭ,“悲傷,擔憂,厭惡”),來自原始斯拉夫語 *pečalь,來自*pekti (“烘烤”)。",
  "forms": [
    {
      "form": "печа́ль",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "pečálʹ",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "печа́лі",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "печа́лі",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "печа́лей",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "печа́льний",
      "tags": [
        "relational",
        "adjective"
      ]
    }
  ],
  "lang": "烏克蘭語",
  "lang_code": "uk",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "悲傷,哀痛"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "word": "печаль"
}

{
  "categories": [
    "有3個詞條的頁面",
    "有詞條的頁面",
    "烏克蘭語動詞變位形式",
    "烏克蘭語非詞元形式"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "печа́ль",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "pečálʹ",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "烏克蘭語",
  "lang_code": "uk",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "動詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "詞元形式為紅鏈的屈折"
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "печа́лити"
        }
      ],
      "glosses": [
        "печа́лити (pečályty) 的第二人稱單數命令式非完整體"
      ],
      "tags": [
        "form-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "печаль"
}

Download raw JSONL data for печаль meaning in All languages combined (6.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-29 from the zhwiktionary dump dated 2025-07-20 using wiktextract (c280bfc and daf64d0). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.