"обернуть" meaning in All languages combined

See обернуть on Wiktionary

unknown [俄语]

  1. 包扎 卷 缠绕 转向 翻转 流通 周转 缠上 绕上 包上 转动 , -ну́, -нёшь; обёрнутый〔完〕обёртывать, -аю, -аешь(用于①②③⑥解)〔未〕обора́чивать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕 #что缠上,绕上 #::~ шарф вокру́г ше́и把围巾围在脖子上 #::~ ко́су вокру́г головы́把辫子盘在头上 #что包上,裹上 #::~ кни́гу в газе́ту用报纸把书包上 #::~ посы́лку гру́бым холсто́м用粗麻布把邮包包上 #что使转向;〈转〉扭转,使变为 #::~ лицо́ к сосе́ду把脸转向邻座的人 #::~ го́лову把头转过去 #::~ обстоя́тельство в на́шу по́льзу使情况变得对我们有利 #кого-что кем-чем或в кого-что(童话、迷信中用魔术)把…变成… #что使周转 #::три́жды ~ капита́л使资金周转三次 #что〈口〉使翻转过来,使底朝上;翻里作面 #::~ ло́дку把小船弄翻 #что〈俗〉把…工作做一遍 #::~ всю корректу́ру把校样全校一遍 *обёртка〔阴〕(用于②解) #::Оберну́ть вок@обернуться@动词 转身 转脸 转变 扭转 往返 , -ну́сь, -нёшься〔完〕обёртываться, -аюсь, -аешься〔未〕обора́чиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 #转过头来,转过身来 #::~ в другу́ю сто́рону转向另一方 #::~ наза́д扭过头去;转过身来 #::~ на шаги́听见脚步声转过身来 #::~ спино́й к окну́转身背向窗户 #(不用一、二人称)〈转,口〉转为;чем变为 #::Обстоя́тельства ~у́лись хорошо́ #::情况好转了。Пораже́ние ~у́лось побе́дой #::转败为胜。 #〈口〉往返,打一个来回儿 #::За су́тки не ~у́ться до ста́нции #::去车站,一昼夜走不了一个来回儿。 #〈口〉应付过去,办得到 #::С одни́м тра́ктором не ~у́ться #::一部拖拉机是应付不了的。~ без помо́щников没有帮手也能应付 #(不用一、二人称)(资金等)周转 #::Капита́л ~у́лся в оди́н год #::资金在一年内周转了一次。 #〈俗〉(把自身)裹上,盖上,遮掩上 #кем-чем或в кого-что(童话中借助魔力)变成 #::`ёе́бедь ~у́@обертка@名词 包 包裹 包封物
    Sense id: zh-обернуть-ru-unknown-n8QMieXv
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): 俄语, 俄语动词

Download JSONL data for обернуть meaning in All languages combined (2.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "俄语",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "俄语动词",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "俄语",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "unknown",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "包扎\n卷\n缠绕\n转向\n翻转\n流通\n周转\n缠上\n绕上\n包上\n转动\n, -ну́, -нёшь; обёрнутый〔完〕обёртывать, -аю, -аешь(用于①②③⑥解)〔未〕обора́чивать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕\n#что缠上,绕上\n#::~ шарф вокру́г ше́и把围巾围在脖子上\n#::~ ко́су вокру́г головы́把辫子盘在头上\n#что包上,裹上\n#::~ кни́гу в газе́ту用报纸把书包上\n#::~ посы́лку гру́бым холсто́м用粗麻布把邮包包上\n#что使转向;〈转〉扭转,使变为\n#::~ лицо́ к сосе́ду把脸转向邻座的人\n#::~ го́лову把头转过去\n#::~ обстоя́тельство в на́шу по́льзу使情况变得对我们有利\n#кого-что кем-чем或в кого-что(童话、迷信中用魔术)把…变成…\n#что使周转\n#::три́жды ~ капита́л使资金周转三次\n#что〈口〉使翻转过来,使底朝上;翻里作面\n#::~ ло́дку把小船弄翻\n#что〈俗〉把…工作做一遍\n#::~ всю корректу́ру把校样全校一遍\n*обёртка〔阴〕(用于②解)\n#::Оберну́ть вок@обернуться@动词 转身\n转脸\n转变\n扭转\n往返\n, -ну́сь, -нёшься〔完〕обёртываться, -аюсь, -аешься〔未〕обора́чиваться, -аюсь, -аешься〔未〕\n#转过头来,转过身来\n#::~ в другу́ю сто́рону转向另一方\n#::~ наза́д扭过头去;转过身来\n#::~ на шаги́听见脚步声转过身来\n#::~ спино́й к окну́转身背向窗户\n#(不用一、二人称)〈转,口〉转为;чем变为\n#::Обстоя́тельства ~у́лись хорошо́\n#::情况好转了。Пораже́ние ~у́лось побе́дой\n#::转败为胜。\n#〈口〉往返,打一个来回儿\n#::За су́тки не ~у́ться до ста́нции\n#::去车站,一昼夜走不了一个来回儿。\n#〈口〉应付过去,办得到\n#::С одни́м тра́ктором не ~у́ться\n#::一部拖拉机是应付不了的。~ без помо́щников没有帮手也能应付\n#(不用一、二人称)(资金等)周转\n#::Капита́л ~у́лся в оди́н год\n#::资金在一年内周转了一次。\n#〈俗〉(把自身)裹上,盖上,遮掩上\n#кем-чем或в кого-что(童话中借助魔力)变成\n#::`ёе́бедь ~у́@обертка@名词 包\n包裹\n包封物"
      ],
      "id": "zh-обернуть-ru-unknown-n8QMieXv"
    }
  ],
  "word": "обернуть"
}
{
  "categories": [
    "俄语",
    "俄语动词"
  ],
  "lang": "俄语",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "unknown",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "包扎\n卷\n缠绕\n转向\n翻转\n流通\n周转\n缠上\n绕上\n包上\n转动\n, -ну́, -нёшь; обёрнутый〔完〕обёртывать, -аю, -аешь(用于①②③⑥解)〔未〕обора́чивать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕\n#что缠上,绕上\n#::~ шарф вокру́г ше́и把围巾围在脖子上\n#::~ ко́су вокру́г головы́把辫子盘在头上\n#что包上,裹上\n#::~ кни́гу в газе́ту用报纸把书包上\n#::~ посы́лку гру́бым холсто́м用粗麻布把邮包包上\n#что使转向;〈转〉扭转,使变为\n#::~ лицо́ к сосе́ду把脸转向邻座的人\n#::~ го́лову把头转过去\n#::~ обстоя́тельство в на́шу по́льзу使情况变得对我们有利\n#кого-что кем-чем或в кого-что(童话、迷信中用魔术)把…变成…\n#что使周转\n#::три́жды ~ капита́л使资金周转三次\n#что〈口〉使翻转过来,使底朝上;翻里作面\n#::~ ло́дку把小船弄翻\n#что〈俗〉把…工作做一遍\n#::~ всю корректу́ру把校样全校一遍\n*обёртка〔阴〕(用于②解)\n#::Оберну́ть вок@обернуться@动词 转身\n转脸\n转变\n扭转\n往返\n, -ну́сь, -нёшься〔完〕обёртываться, -аюсь, -аешься〔未〕обора́чиваться, -аюсь, -аешься〔未〕\n#转过头来,转过身来\n#::~ в другу́ю сто́рону转向另一方\n#::~ наза́д扭过头去;转过身来\n#::~ на шаги́听见脚步声转过身来\n#::~ спино́й к окну́转身背向窗户\n#(不用一、二人称)〈转,口〉转为;чем变为\n#::Обстоя́тельства ~у́лись хорошо́\n#::情况好转了。Пораже́ние ~у́лось побе́дой\n#::转败为胜。\n#〈口〉往返,打一个来回儿\n#::За су́тки не ~у́ться до ста́нции\n#::去车站,一昼夜走不了一个来回儿。\n#〈口〉应付过去,办得到\n#::С одни́м тра́ктором не ~у́ться\n#::一部拖拉机是应付不了的。~ без помо́щников没有帮手也能应付\n#(不用一、二人称)(资金等)周转\n#::Капита́л ~у́лся в оди́н год\n#::资金在一年内周转了一次。\n#〈俗〉(把自身)裹上,盖上,遮掩上\n#кем-чем或в кого-что(童话中借助魔力)变成\n#::`ёе́бедь ~у́@обертка@名词 包\n包裹\n包封物"
      ]
    }
  ],
  "word": "обернуть"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-11 from the zhwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (6dfc2a1 and 7cfad79). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.