"из-" meaning in All languages combined

See из- on Wiktionary

unknown [俄语]

  1. (изо..., изъ..., ис...)〔前缀〕I构成动词,表示 1) “从里面”、“从内”之意(与前缀вы...同). 如:изгна́ть驱逐,赶出. 2) “全部”、“各个方面”之意,如:избе́гать跑遍. 3) “极限”、“完成”、“完结”之意,如:изжа́рить烤熟. 4) “全部耗尽”、 "用尽”之意,如:измы́лить洗涤用完. 5) (与-ся并用)“得到(或失去)…特征”之意,如:изве́риться失掉信心. II构成副词,表示“具有”、“带有”、“微带”(味道、颜色等)之意,如:и́ззелена微带绿色. и́зжелта微带黄色. из == 俄语 == 或изо〔前〕(二格) #从…(里),由…(内);超(越)…; (溢)出…вы́бежать и́з лесу从森林里跑出. узна́ть ~ газе́ты从报纸上得知. скры́ться ~ по́ля зре́ния从视野中消失. не изгла́диться ~ па́мяти不能忘却. Река́ вы́шла ~ берего́в. 河水溢出两岸。 #(主要与вы́йти, вы́вести等连用,接表示状态的名词)不再…,摆脱…вы́йти ~ терпе́ния再不能忍耐. вы́вести (кого) ~ заду́мчивости使…摆脱沉思状态. вы́браться ~ беды́脱离灾难. #产自;来自;出身于;属于…(一类的). оле́нь ~ Сиби́ри西伯利亚鹿. инспе́ктор ~ министе́рства部里派来的视察员. челове́к ро́дом ~ Шанха́я上海出生的人. Он ~ рабо́чей семьи́. 他是工人家庭出身。Рабо́та в бу́лочной оказа́лась не ~ лгких. 在面包铺干活并不是一种轻松的工作。 #…中的. оди́н ~ городо́в许多城市中的一个. мла́дшая ~ сестр姐妹中最小的一
    Sense id: zh-из--ru-unknown-SoLK2OA4
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): 俄语

Alternative forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "俄语",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "俄语",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "unknown",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "(изо..., изъ..., ис...)〔前缀〕I构成动词,表示 1) “从里面”、“从内”之意(与前缀вы...同). 如:изгна́ть驱逐,赶出. 2) “全部”、“各个方面”之意,如:избе́гать跑遍. 3) “极限”、“完成”、“完结”之意,如:изжа́рить烤熟. 4) “全部耗尽”、 \"用尽”之意,如:измы́лить洗涤用完. 5) (与-ся并用)“得到(或失去)…特征”之意,如:изве́риться失掉信心. II构成副词,表示“具有”、“带有”、“微带”(味道、颜色等)之意,如:и́ззелена微带绿色. и́зжелта微带黄色.\n из\n== 俄语 ==\n或изо〔前〕(二格)\n#从…(里),由…(内);超(越)…; (溢)出…вы́бежать и́з лесу从森林里跑出. узна́ть ~ газе́ты从报纸上得知. скры́ться ~ по́ля зре́ния从视野中消失. не изгла́диться ~ па́мяти不能忘却. Река́ вы́шла ~ берего́в. 河水溢出两岸。\n#(主要与вы́йти, вы́вести等连用,接表示状态的名词)不再…,摆脱…вы́йти ~ терпе́ния再不能忍耐. вы́вести (кого) ~ заду́мчивости使…摆脱沉思状态. вы́браться ~ беды́脱离灾难.\n#产自;来自;出身于;属于…(一类的). оле́нь ~ Сиби́ри西伯利亚鹿. инспе́ктор ~ министе́рства部里派来的视察员. челове́к ро́дом ~ Шанха́я上海出生的人. Он ~ рабо́чей семьи́. 他是工人家庭出身。Рабо́та в бу́лочной оказа́лась не ~ лгких. 在面包铺干活并不是一种轻松的工作。\n#…中的. оди́н ~ городо́в许多城市中的一个. мла́дшая ~ сестр姐妹中最小的一"
      ],
      "id": "zh-из--ru-unknown-SoLK2OA4"
    }
  ],
  "word": "из-"
}
{
  "categories": [
    "俄语"
  ],
  "lang": "俄语",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "unknown",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "(изо..., изъ..., ис...)〔前缀〕I构成动词,表示 1) “从里面”、“从内”之意(与前缀вы...同). 如:изгна́ть驱逐,赶出. 2) “全部”、“各个方面”之意,如:избе́гать跑遍. 3) “极限”、“完成”、“完结”之意,如:изжа́рить烤熟. 4) “全部耗尽”、 \"用尽”之意,如:измы́лить洗涤用完. 5) (与-ся并用)“得到(或失去)…特征”之意,如:изве́риться失掉信心. II构成副词,表示“具有”、“带有”、“微带”(味道、颜色等)之意,如:и́ззелена微带绿色. и́зжелта微带黄色.\n из\n== 俄语 ==\n或изо〔前〕(二格)\n#从…(里),由…(内);超(越)…; (溢)出…вы́бежать и́з лесу从森林里跑出. узна́ть ~ газе́ты从报纸上得知. скры́ться ~ по́ля зре́ния从视野中消失. не изгла́диться ~ па́мяти不能忘却. Река́ вы́шла ~ берего́в. 河水溢出两岸。\n#(主要与вы́йти, вы́вести等连用,接表示状态的名词)不再…,摆脱…вы́йти ~ терпе́ния再不能忍耐. вы́вести (кого) ~ заду́мчивости使…摆脱沉思状态. вы́браться ~ беды́脱离灾难.\n#产自;来自;出身于;属于…(一类的). оле́нь ~ Сиби́ри西伯利亚鹿. инспе́ктор ~ министе́рства部里派来的视察员. челове́к ро́дом ~ Шанха́я上海出生的人. Он ~ рабо́чей семьи́. 他是工人家庭出身。Рабо́та в бу́лочной оказа́лась не ~ лгких. 在面包铺干活并不是一种轻松的工作。\n#…中的. оди́н ~ городо́в许多城市中的一个. мла́дшая ~ сестр姐妹中最小的一"
      ]
    }
  ],
  "word": "из-"
}

Download raw JSONL data for из- meaning in All languages combined (2.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-20 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.