"thuốc đắng đã tật, sự thật mất lòng" meaning in 越南語

See thuốc đắng đã tật, sự thật mất lòng in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Etymology: 仿譯自漢語 良藥苦口利於病,忠言逆耳利於行/良药苦口利于病,忠言逆耳利于行 (lương dược khổ khẩu lợi ư bệnh, trung ngôn nghịch nhĩ lợi ư hành);語出《韓非子》: 此句可以分拆為以下幾個部分: * thuốc đắng:苦藥 ** thuốc:藥 ** đắng:苦的 * đã tật:治病 ** đã:治癒;使得到滿足 ** tật:疾病 * sự thật:事實;真相 * mất lòng:傷心,使人不悅 ** mất:失去 ** lòng:心(情感) 字面意思是「苦藥治病,真相傷人」。
  1. 良藥苦口利於病,忠言逆耳利於行;良藥苦口,忠言逆耳
    Sense id: zh-thuốc_đắng_đã_tật,_sự_thật_mất_lòng-vi-phrase-CEafQ3Ek
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自漢語的越南語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自漢語的越南語仿譯詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "越南語短語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "越南語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《韓非子·外儲說左上》",
      "roman": "Fú liángyào kǔ yú kǒu, ér zhìzhě quàn ér yìn zhī, zhī qí rù ér yǐ jǐ jí yě. Zhōngyán fú yú ěr, ér míngzhǔ tīng zhī, zhī qí kěyǐ zhì gōng yě.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "夫良藥苦於口,而智者勸而飲之,知其入而已己疾也。忠言拂於耳,而明主聽之,知其可以致功也。",
      "translation": "好的藥入口很苦,但聰明的人卻鼓勵人喝下去,知道喝下去能治好自己的病。忠言是不順耳的,而英明的君主願聽取它,知道忠言能夠收到好的功效。"
    },
    {
      "ref": "《韓非子·外儲說左上》",
      "roman": "Fú liángyào kǔ yú kǒu, ér zhìzhě quàn ér yìn zhī, zhī qí rù ér yǐ jǐ jí yě. Zhōngyán fú yú ěr, ér míngzhǔ tīng zhī, zhī qí kěyǐ zhì gōng yě.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "夫良药苦于口,而智者劝而饮之,知其入而已己疾也。忠言拂于耳,而明主听之,知其可以致功也。",
      "translation": "好的藥入口很苦,但聰明的人卻鼓勵人喝下去,知道喝下去能治好自己的病。忠言是不順耳的,而英明的君主願聽取它,知道忠言能夠收到好的功效。"
    }
  ],
  "etymology_text": "仿譯自漢語 良藥苦口利於病,忠言逆耳利於行/良药苦口利于病,忠言逆耳利于行 (lương dược khổ khẩu lợi ư bệnh, trung ngôn nghịch nhĩ lợi ư hành);語出《韓非子》:\n此句可以分拆為以下幾個部分:\n* thuốc đắng:苦藥\n** thuốc:藥\n** đắng:苦的\n* đã tật:治病\n** đã:治癒;使得到滿足\n** tật:疾病\n* sự thật:事實;真相\n* mất lòng:傷心,使人不悅\n** mất:失去\n** lòng:心(情感)\n字面意思是「苦藥治病,真相傷人」。",
  "lang": "越南語",
  "lang_code": "vi",
  "notes": [
    "通常用來來表示「真相總是傷人」,但前半部也可以用來說服別人吃難吃的藥。",
    "雖然這句話是符合詞源的形式,但諸如 thuốc đắng dã tật, sự thật mất lòng 或 thuốc đắng giã tật, sự thật mất lòng 的變體則更加常見。"
  ],
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "良藥苦口利於病,忠言逆耳利於行;良藥苦口,忠言逆耳"
      ],
      "id": "zh-thuốc_đắng_đã_tật,_sự_thật_mất_lòng-vi-phrase-CEafQ3Ek"
    }
  ],
  "word": "thuốc đắng đã tật, sự thật mất lòng"
}
{
  "categories": [
    "有1個詞條的頁面",
    "派生自漢語的越南語詞",
    "源自漢語的越南語仿譯詞",
    "越南語短語",
    "越南語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《韓非子·外儲說左上》",
      "roman": "Fú liángyào kǔ yú kǒu, ér zhìzhě quàn ér yìn zhī, zhī qí rù ér yǐ jǐ jí yě. Zhōngyán fú yú ěr, ér míngzhǔ tīng zhī, zhī qí kěyǐ zhì gōng yě.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "夫良藥苦於口,而智者勸而飲之,知其入而已己疾也。忠言拂於耳,而明主聽之,知其可以致功也。",
      "translation": "好的藥入口很苦,但聰明的人卻鼓勵人喝下去,知道喝下去能治好自己的病。忠言是不順耳的,而英明的君主願聽取它,知道忠言能夠收到好的功效。"
    },
    {
      "ref": "《韓非子·外儲說左上》",
      "roman": "Fú liángyào kǔ yú kǒu, ér zhìzhě quàn ér yìn zhī, zhī qí rù ér yǐ jǐ jí yě. Zhōngyán fú yú ěr, ér míngzhǔ tīng zhī, zhī qí kěyǐ zhì gōng yě.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "夫良药苦于口,而智者劝而饮之,知其入而已己疾也。忠言拂于耳,而明主听之,知其可以致功也。",
      "translation": "好的藥入口很苦,但聰明的人卻鼓勵人喝下去,知道喝下去能治好自己的病。忠言是不順耳的,而英明的君主願聽取它,知道忠言能夠收到好的功效。"
    }
  ],
  "etymology_text": "仿譯自漢語 良藥苦口利於病,忠言逆耳利於行/良药苦口利于病,忠言逆耳利于行 (lương dược khổ khẩu lợi ư bệnh, trung ngôn nghịch nhĩ lợi ư hành);語出《韓非子》:\n此句可以分拆為以下幾個部分:\n* thuốc đắng:苦藥\n** thuốc:藥\n** đắng:苦的\n* đã tật:治病\n** đã:治癒;使得到滿足\n** tật:疾病\n* sự thật:事實;真相\n* mất lòng:傷心,使人不悅\n** mất:失去\n** lòng:心(情感)\n字面意思是「苦藥治病,真相傷人」。",
  "lang": "越南語",
  "lang_code": "vi",
  "notes": [
    "通常用來來表示「真相總是傷人」,但前半部也可以用來說服別人吃難吃的藥。",
    "雖然這句話是符合詞源的形式,但諸如 thuốc đắng dã tật, sự thật mất lòng 或 thuốc đắng giã tật, sự thật mất lòng 的變體則更加常見。"
  ],
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "良藥苦口利於病,忠言逆耳利於行;良藥苦口,忠言逆耳"
      ]
    }
  ],
  "word": "thuốc đắng đã tật, sự thật mất lòng"
}

Download raw JSONL data for thuốc đắng đã tật, sự thật mất lòng meaning in 越南語 (2.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 越南語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-18 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-01 using wiktextract (b0047e8 and 1e6c2e2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.