"quốc hiệu" meaning in 越南語

See quốc hiệu in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Etymology: 漢越詞,來自國號。
  1. 國號
    Sense id: zh-quốc_hiệu-vi-noun-sx9jPU1- Categories (other): 有使用例的越南語詞, 有引文的越南語詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢越詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "越南語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "越南語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "漢越詞,來自國號。",
  "lang": "越南語",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有使用例的越南語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的越南語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              9
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              3,
              5
            ]
          ],
          "ref": "1920,Trần Trọng Kim(陳仲金),Việt Nam sử lược [越南史略],卷 I, Trung Bắc Tân Văn,頁 4:",
          "text": "Quốc-hiệu nước ta thay-đổi đã nhiều lần, tuy rằng ngày nay ta vẫn theo thói quen dùng hai chữ An-nam 安 南, nhưng vì hai chữ ấy có ngụ ý phải thần-phục nước Tàu, vậy thì ta nên nhất định lấy tên Việt-nam 越 南 mà gọi nước nhà.",
          "translation": "我国的国号已经改变过很多次了。虽然我们今天还用“安南”两个字,但是因为这两个字有归顺中国的意思,所以绝对应该用“越南”这个名字来称呼我国。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              44
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "text": "Khi viết đơn thì phải bắt đầu bằng quốc hiệu và tiêu ngữ.",
          "translation": "写申请书的时候,一定要从国号、国训说起。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "國號"
      ],
      "id": "zh-quốc_hiệu-vi-noun-sx9jPU1-"
    }
  ],
  "word": "quốc hiệu"
}
{
  "categories": [
    "有1個詞條的頁面",
    "有詞條的頁面",
    "漢越詞",
    "越南語名詞",
    "越南語詞元"
  ],
  "etymology_text": "漢越詞,來自國號。",
  "lang": "越南語",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有使用例的越南語詞",
        "有引文的越南語詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              9
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              3,
              5
            ]
          ],
          "ref": "1920,Trần Trọng Kim(陳仲金),Việt Nam sử lược [越南史略],卷 I, Trung Bắc Tân Văn,頁 4:",
          "text": "Quốc-hiệu nước ta thay-đổi đã nhiều lần, tuy rằng ngày nay ta vẫn theo thói quen dùng hai chữ An-nam 安 南, nhưng vì hai chữ ấy có ngụ ý phải thần-phục nước Tàu, vậy thì ta nên nhất định lấy tên Việt-nam 越 南 mà gọi nước nhà.",
          "translation": "我国的国号已经改变过很多次了。虽然我们今天还用“安南”两个字,但是因为这两个字有归顺中国的意思,所以绝对应该用“越南”这个名字来称呼我国。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              44
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "text": "Khi viết đơn thì phải bắt đầu bằng quốc hiệu và tiêu ngữ.",
          "translation": "写申请书的时候,一定要从国号、国训说起。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "國號"
      ]
    }
  ],
  "word": "quốc hiệu"
}

Download raw JSONL data for quốc hiệu meaning in 越南語 (1.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 越南語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the zhwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.