See old hat in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "缺少作者和編輯參數的參考模板", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語不可數名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語向心詞複合詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語形容詞-名詞複合名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語複合詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "源自 old + hat,可能是指一些熟悉且常用的事物。《牛津英语词典》认为与德語 alter Hut (名词,字面意思是“旧帽子”)有关。", "hyponyms": [ { "sense": "老掉牙的事物;為人們所熟悉且陳腐、過時或缺乏原創性的事物。", "word": "old news" }, { "sense": "老掉牙的事物;為人們所熟悉且陳腐、過時或缺乏原創性的事物。", "word": "yesterday's news" } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "attestations": [ { "date": "自20世紀早期" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語俗語", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 73, 80 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 25, 28 ] ], "ref": "1920,D[avid] H[erbert] Lawrence,Touch and Go: A Play in Three Acts (Plays for a People’s Theatre; II),London: C[harles] W[illiam] Daniel, […], →OCLC, Act I, scene i,頁 21:", "text": "Oliver. hat was the address about, to begin with? / Willie. Oh, the same old hat—Freedom.", "translation": "奧利佛:演講一開始是關於什麼的?/ 威利:噢,還是老一套——自由。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 97, 104 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 39, 41 ] ], "ref": "1940,Raymond Chandler,章號 21, in Farewell, My Lovely: A Mystery,第Tower Books版, Cleveland, Oh.; New York, N.Y.: World Publishing Company, 出版於 October 1944,頁 100:", "text": "We curved through the bright mile or two of the Strip, […] past the Georgian-Colonial vogue, now old hat, past the handsome modernistic buildings in which the Hollywood flesh-peddlers never stop talking money, […]", "translation": "我們駛過日落大道光彩奪目的一兩英里, […] 經過喬治亞殖民風格建築,現在已是老套,經過好萊塢皮條客們永不停歇地談論金錢的漂亮現代主義建築, […]" } ], "glosses": [ "老掉牙的事物;為人們所熟悉且陳腐、過時或缺乏原創性的事物。" ], "id": "zh-old_hat-en-noun-H2IFQnV6", "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌəʊl(d) ˈhæt/" }, { "ipa": "/ˌoʊl(d) ˈhæt/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-old hat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-old hat.wav" }, { "audio": "En-au-old hat.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/En-au-old_hat.ogg/En-au-old_hat.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-old hat.ogg" } ], "tags": [ "uncountable" ], "word": "old hat" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "缺少作者和編輯參數的參考模板", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語向心詞複合詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語形容詞-名詞複合名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語複合詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "源自 old + hat,可能是指一些熟悉且常用的事物。《牛津英语词典》认为与德語 alter Hut (名词,字面意思是“旧帽子”)有关。", "forms": [ { "form": "more old hat", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most old hat", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "形容詞", "senses": [ { "attestations": [ { "date": "自20世纪中期" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語俗語", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 78, 85 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 29, 31 ] ], "ref": "1946年November11日,“The Theater: New Plays in Manhattan, Nov. 11, 1946 [review of Nöel Coward’s 現在 Laughter (written 1939)]”, in 時代雜誌,New York, N.Y.: 時代公司, →ISSN, →OCLC,存檔自the original on 2013-07-21:", "text": "[Noël] Coward is such an old hand at this kind of thing that he makes it seem old hat.", "translation": "[諾埃爾]科沃德在這類事情上是個老手,以至於他使其看起來很老套。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 30, 37 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 10, 12 ] ], "ref": "1964 July,“The Mythology of Monorails”, in Trains Illustrated,London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC,頁 1:", "text": "In fact, monorails are rather old hat.", "translation": "事實上,單軌鐵路相當過時了。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 8, 15 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 10, 16 ] ], "ref": "1987年May8日,Elaine Sciolino,“Washington talk: The [Gary] Hart story grips the capital; foreigners amused and baffled”, in The New York Times (B section),New York, N.Y.: 紐約時報公司, →ISSN, →OCLC,存檔自the original on 2022-10-09,頁 8:", "text": "[I]t is old hat for a sex scandal to bring down a politician.", "translation": "性醜聞扳倒政治家已是司空見慣的事。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 214, 221 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 66, 69 ] ], "ref": "2007年May4日,Fredrick Kunkle, Paul Duggan,“Straining for a glimpse of royalty: Queen launches visit in Richmond by offering sympathy over Va. Tech tragedy”, in 華盛頓郵報,Washington, D.C.: 華盛頓郵報公司, →ISSN, →OCLC,存檔自the original on 2025-02-19:", "text": "As for the greeting she [Elizabeth II] and her husband, Prince Philip, Duke of Edinburgh, received when they arrived outside the Capitol about 3:30 p.m. – well, based on the size of the crowd, perhaps the queen is old hat.", "translation": "至於她[伊麗莎白二世]和丈夫愛丁堡公爵菲利普親王下午3點30分左右抵達國會大廈外時受到的歡迎——嗯,根據人群的規模來看,也許女王已經不新鮮了。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 127, 134 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 42, 44 ] ], "ref": "2021年September6日,Zack Handlen,“Rick and Morty Ends Its Fifth Season Looking for an Escape Hatch”, in The A.V. Club,存檔自the original on 2024-12-02:", "text": "The only real knock against \"Mortshall\" is that \"Rick and Morty get sick of each other and split up for a while\" feels kind of old hat at this point—the comic premise of the show requires their relationship to be toxic (because a lot of the humor comes from seeing Rick be a shit and seeing Morty try haplessly to deal with Rick being a shit), and they can only try and sell the illusion that anything is going to change so many times before it starts to get stale.", "translation": "《瑞克和莫蒂》唯一真正的不足是「瑞克和莫蒂厭倦彼此並分開一段時間」在這個時候感覺有點老套——節目的喜劇前提要求他們的關係是有毒的(因為很多幽默來自於看到瑞克是個混蛋,看到莫蒂試圖無助地應對瑞克是個混蛋),他們只能試圖兜售任何事情都會改變的幻覺這麼多次,然後它就開始變得陳腐了。" } ], "glosses": [ "司空见惯的,老生常谈的;陈腐的,老一套的" ], "id": "zh-old_hat-en-adj-3xGIzckW", "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌəʊl(d) ˈhæt/" }, { "ipa": "/ˌoʊl(d) ˈhæt/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-old hat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-old hat.wav" }, { "audio": "En-au-old hat.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/En-au-old_hat.ogg/En-au-old_hat.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-old hat.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense": "司空见惯的,老生常谈的;陈腐的,老一套的", "word": "banal" }, { "sense": "司空见惯的,老生常谈的;陈腐的,老一套的", "word": "commonplace" }, { "sense": "司空见惯的,老生常谈的;陈腐的,老一套的", "word": "cliché" }, { "sense": "司空见惯的,老生常谈的;陈腐的,老一套的", "word": "démodé" }, { "sense": "司空见惯的,老生常谈的;陈腐的,老一套的", "word": "passé" }, { "sense": "司空见惯的,老生常谈的;陈腐的,老一套的", "word": "unchic" }, { "word": "old-hat" } ], "word": "old hat" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有古舊詞義的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語不可數名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語俚語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語可數名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語形容詞-名詞複合名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語複合詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "詞源不明的英語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "源自 old + hat,含義來源未知。", "forms": [ { "form": "old hats", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "raw_tags": [ "俚語,古舊" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語可數名詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 66, 73 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 6, 13 ] ], "ref": "[1743,Henry Fielding,“The History of the Life of the Late Mr. Jonathan Wild the Great. Chapter VI. Of Hats。”, in Miscellanies, […],卷 III, London: […] A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book II, footnote *,頁 140:", "text": "I ſhall conclude this learned Note vvith remarking, that the Term Old Hat, is at preſent uſed by the Vulgar, in no very honourable Senſe.", "translation": "我將以指出「Old Hat」一詞目前被庶民使用,但含義並不光彩來結束這個博學的註釋。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 7 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 7 ] ], "ref": "1788,[Francis Grose],“Hat”, in A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue,第2nd版, London: […] S[amuel] Hooper, […], →OCLC:", "text": "Old hat; a vvoman's privities: becauſe frequently felt.", "translation": "Old hat;女人的私處:因為經常被撫摸。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 25, 32 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 14, 17 ] ], "ref": "1980,Erica Jong,章號 XV, in Fanny, Being the True History of the Adventures of Fanny Hackabout-Jones […],New York, N.Y.: New American Library, →ISBN, book I,頁 120:", "text": "'Tis a Nest, a Niche, an Old Hat, an Omnibus, an Oyster, a Palace o' Pleasure.", "translation": "那是一個巢穴,一個壁龕,一頂舊帽子,一輛公共汽車,一隻牡蠣,一座快樂宮殿。" } ], "glosses": [ "女性生殖器" ], "id": "zh-old_hat-en-noun-nbAee3ZT", "tags": [ "countable" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語可數名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語貶義用語", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 29, 36 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "ref": "1697,[Thomas] d’Urfey,The Intrigues at Versailles: Or, A Jilt in All Humours: A Comedy, […],London: […] F. Saunders […], P. Buck […], R. Parker […], and H. Newman […], →OCLC, Act IV, scene i,頁 40:", "text": "VVhy, hovv novv, ye piece of old Hat, vvhat are ye muſty? the Jade's as muſty as a ſtale pot of Marmalade of her ovvn making.", "translation": "怎麼了,你這個破鞋,怎麼這麼悶悶不樂?這個婊子沉悶得就像她自己做的陳舊果醬罐一樣。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 67, 74 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 41, 45 ] ], "ref": "[1699],B. E.,“Top-diver”, in A New Dictionary of the Terms Ancient and Modern of the Canting Crew, […],London: […] W. Hawes […], P. Gilbourne […], and W. Davis […], →OCLC; reprinted [London]: [Smith, Kay & Co.], 1899, →OCLC, signature M3、recto:", "text": "Top-diver, a Lover of VVomen. An old Top-diver, one that has Lov'd Old-hat in his time.", "translation": "Top-diver,女人的愛慕者。一位老 Top-diver,一個在他那個時代愛過風塵女子的人。" } ], "glosses": [ "被當作性伴侶對待的女人" ], "id": "zh-old_hat-en-noun-iArNkJRJ", "tags": [ "broadly", "countable", "derogatory" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語不可數名詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 216, 223 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 60, 64 ] ], "ref": "1723,Charles Walker,“Letter XI”, in Authentick Memoirs of the Life Intrigues and Adventures of the Celebrated Sally Salisbury. […],London: [s.n.], →OCLC,頁 103:", "text": "[S]he very pertly reply'd, She had done that not vvith a Design to affront but to convince me of the Value ſhe had for my Preſent; for that if the Pedantick Blockhead ſhould come, he ſhould only have a little bit of Old-Hat to ſtay his Stomach, till he got to ſome Harlot of his ovvn Puritanical Flock, […]", "translation": "[她]很無禮地回答說,她這樣做不是為了冒犯我,而是為了讓我知道她對我禮物的重視;要是那個迂腐的蠢貨來了,她只會給他一點點雲雨之歡來打發,直到他去找自己清教徒群體裡的某個妓女, […]" } ], "glosses": [ "性交" ], "id": "zh-old_hat-en-noun-KYRTaPBk", "tags": [ "broadly", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌəʊl(d) ˈhæt/" }, { "ipa": "/ˌoʊl(d) ˈhæt/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-old hat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-old hat.wav" }, { "audio": "En-au-old hat.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/En-au-old_hat.ogg/En-au-old_hat.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-old hat.ogg" } ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "word": "old hat" }
{ "categories": [ "有1個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "缺少作者和編輯參數的參考模板", "英語不可數名詞", "英語名詞", "英語向心詞複合詞", "英語形容詞-名詞複合名詞", "英語複合詞", "英語詞元" ], "etymology_text": "源自 old + hat,可能是指一些熟悉且常用的事物。《牛津英语词典》认为与德語 alter Hut (名词,字面意思是“旧帽子”)有关。", "hyponyms": [ { "sense": "老掉牙的事物;為人們所熟悉且陳腐、過時或缺乏原創性的事物。", "word": "old news" }, { "sense": "老掉牙的事物;為人們所熟悉且陳腐、過時或缺乏原創性的事物。", "word": "yesterday's news" } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "attestations": [ { "date": "自20世紀早期" } ], "categories": [ "有引文的英語詞", "英語俗語" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 73, 80 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 25, 28 ] ], "ref": "1920,D[avid] H[erbert] Lawrence,Touch and Go: A Play in Three Acts (Plays for a People’s Theatre; II),London: C[harles] W[illiam] Daniel, […], →OCLC, Act I, scene i,頁 21:", "text": "Oliver. hat was the address about, to begin with? / Willie. Oh, the same old hat—Freedom.", "translation": "奧利佛:演講一開始是關於什麼的?/ 威利:噢,還是老一套——自由。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 97, 104 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 39, 41 ] ], "ref": "1940,Raymond Chandler,章號 21, in Farewell, My Lovely: A Mystery,第Tower Books版, Cleveland, Oh.; New York, N.Y.: World Publishing Company, 出版於 October 1944,頁 100:", "text": "We curved through the bright mile or two of the Strip, […] past the Georgian-Colonial vogue, now old hat, past the handsome modernistic buildings in which the Hollywood flesh-peddlers never stop talking money, […]", "translation": "我們駛過日落大道光彩奪目的一兩英里, […] 經過喬治亞殖民風格建築,現在已是老套,經過好萊塢皮條客們永不停歇地談論金錢的漂亮現代主義建築, […]" } ], "glosses": [ "老掉牙的事物;為人們所熟悉且陳腐、過時或缺乏原創性的事物。" ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌəʊl(d) ˈhæt/" }, { "ipa": "/ˌoʊl(d) ˈhæt/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-old hat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-old hat.wav" }, { "audio": "En-au-old hat.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/En-au-old_hat.ogg/En-au-old_hat.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-old hat.ogg" } ], "tags": [ "uncountable" ], "word": "old hat" } { "categories": [ "有1個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "缺少作者和編輯參數的參考模板", "英語向心詞複合詞", "英語形容詞", "英語形容詞-名詞複合名詞", "英語複合詞", "英語詞元" ], "etymology_text": "源自 old + hat,可能是指一些熟悉且常用的事物。《牛津英语词典》认为与德語 alter Hut (名词,字面意思是“旧帽子”)有关。", "forms": [ { "form": "more old hat", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most old hat", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "形容詞", "senses": [ { "attestations": [ { "date": "自20世纪中期" } ], "categories": [ "有引文的英語詞", "英語俗語" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 78, 85 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 29, 31 ] ], "ref": "1946年November11日,“The Theater: New Plays in Manhattan, Nov. 11, 1946 [review of Nöel Coward’s 現在 Laughter (written 1939)]”, in 時代雜誌,New York, N.Y.: 時代公司, →ISSN, →OCLC,存檔自the original on 2013-07-21:", "text": "[Noël] Coward is such an old hand at this kind of thing that he makes it seem old hat.", "translation": "[諾埃爾]科沃德在這類事情上是個老手,以至於他使其看起來很老套。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 30, 37 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 10, 12 ] ], "ref": "1964 July,“The Mythology of Monorails”, in Trains Illustrated,London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC,頁 1:", "text": "In fact, monorails are rather old hat.", "translation": "事實上,單軌鐵路相當過時了。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 8, 15 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 10, 16 ] ], "ref": "1987年May8日,Elaine Sciolino,“Washington talk: The [Gary] Hart story grips the capital; foreigners amused and baffled”, in The New York Times (B section),New York, N.Y.: 紐約時報公司, →ISSN, →OCLC,存檔自the original on 2022-10-09,頁 8:", "text": "[I]t is old hat for a sex scandal to bring down a politician.", "translation": "性醜聞扳倒政治家已是司空見慣的事。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 214, 221 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 66, 69 ] ], "ref": "2007年May4日,Fredrick Kunkle, Paul Duggan,“Straining for a glimpse of royalty: Queen launches visit in Richmond by offering sympathy over Va. Tech tragedy”, in 華盛頓郵報,Washington, D.C.: 華盛頓郵報公司, →ISSN, →OCLC,存檔自the original on 2025-02-19:", "text": "As for the greeting she [Elizabeth II] and her husband, Prince Philip, Duke of Edinburgh, received when they arrived outside the Capitol about 3:30 p.m. – well, based on the size of the crowd, perhaps the queen is old hat.", "translation": "至於她[伊麗莎白二世]和丈夫愛丁堡公爵菲利普親王下午3點30分左右抵達國會大廈外時受到的歡迎——嗯,根據人群的規模來看,也許女王已經不新鮮了。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 127, 134 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 42, 44 ] ], "ref": "2021年September6日,Zack Handlen,“Rick and Morty Ends Its Fifth Season Looking for an Escape Hatch”, in The A.V. Club,存檔自the original on 2024-12-02:", "text": "The only real knock against \"Mortshall\" is that \"Rick and Morty get sick of each other and split up for a while\" feels kind of old hat at this point—the comic premise of the show requires their relationship to be toxic (because a lot of the humor comes from seeing Rick be a shit and seeing Morty try haplessly to deal with Rick being a shit), and they can only try and sell the illusion that anything is going to change so many times before it starts to get stale.", "translation": "《瑞克和莫蒂》唯一真正的不足是「瑞克和莫蒂厭倦彼此並分開一段時間」在這個時候感覺有點老套——節目的喜劇前提要求他們的關係是有毒的(因為很多幽默來自於看到瑞克是個混蛋,看到莫蒂試圖無助地應對瑞克是個混蛋),他們只能試圖兜售任何事情都會改變的幻覺這麼多次,然後它就開始變得陳腐了。" } ], "glosses": [ "司空见惯的,老生常谈的;陈腐的,老一套的" ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌəʊl(d) ˈhæt/" }, { "ipa": "/ˌoʊl(d) ˈhæt/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-old hat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-old hat.wav" }, { "audio": "En-au-old hat.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/En-au-old_hat.ogg/En-au-old_hat.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-old hat.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense": "司空见惯的,老生常谈的;陈腐的,老一套的", "word": "banal" }, { "sense": "司空见惯的,老生常谈的;陈腐的,老一套的", "word": "commonplace" }, { "sense": "司空见惯的,老生常谈的;陈腐的,老一套的", "word": "cliché" }, { "sense": "司空见惯的,老生常谈的;陈腐的,老一套的", "word": "démodé" }, { "sense": "司空见惯的,老生常谈的;陈腐的,老一套的", "word": "passé" }, { "sense": "司空见惯的,老生常谈的;陈腐的,老一套的", "word": "unchic" }, { "word": "old-hat" } ], "word": "old hat" } { "categories": [ "有1個詞條的頁面", "有古舊詞義的英語詞", "有詞條的頁面", "英語不可數名詞", "英語俚語", "英語可數名詞", "英語名詞", "英語形容詞-名詞複合名詞", "英語複合詞", "英語詞元", "詞源不明的英語詞" ], "etymology_text": "源自 old + hat,含義來源未知。", "forms": [ { "form": "old hats", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "raw_tags": [ "俚語,古舊" ], "senses": [ { "categories": [ "有引文的英語詞", "英語可數名詞" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 66, 73 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 6, 13 ] ], "ref": "[1743,Henry Fielding,“The History of the Life of the Late Mr. Jonathan Wild the Great. Chapter VI. Of Hats。”, in Miscellanies, […],卷 III, London: […] A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book II, footnote *,頁 140:", "text": "I ſhall conclude this learned Note vvith remarking, that the Term Old Hat, is at preſent uſed by the Vulgar, in no very honourable Senſe.", "translation": "我將以指出「Old Hat」一詞目前被庶民使用,但含義並不光彩來結束這個博學的註釋。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 7 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 7 ] ], "ref": "1788,[Francis Grose],“Hat”, in A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue,第2nd版, London: […] S[amuel] Hooper, […], →OCLC:", "text": "Old hat; a vvoman's privities: becauſe frequently felt.", "translation": "Old hat;女人的私處:因為經常被撫摸。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 25, 32 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 14, 17 ] ], "ref": "1980,Erica Jong,章號 XV, in Fanny, Being the True History of the Adventures of Fanny Hackabout-Jones […],New York, N.Y.: New American Library, →ISBN, book I,頁 120:", "text": "'Tis a Nest, a Niche, an Old Hat, an Omnibus, an Oyster, a Palace o' Pleasure.", "translation": "那是一個巢穴,一個壁龕,一頂舊帽子,一輛公共汽車,一隻牡蠣,一座快樂宮殿。" } ], "glosses": [ "女性生殖器" ], "tags": [ "countable" ] }, { "categories": [ "有引文的英語詞", "英語可數名詞", "英語貶義用語" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 29, 36 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "ref": "1697,[Thomas] d’Urfey,The Intrigues at Versailles: Or, A Jilt in All Humours: A Comedy, […],London: […] F. Saunders […], P. Buck […], R. Parker […], and H. Newman […], →OCLC, Act IV, scene i,頁 40:", "text": "VVhy, hovv novv, ye piece of old Hat, vvhat are ye muſty? the Jade's as muſty as a ſtale pot of Marmalade of her ovvn making.", "translation": "怎麼了,你這個破鞋,怎麼這麼悶悶不樂?這個婊子沉悶得就像她自己做的陳舊果醬罐一樣。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 67, 74 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 41, 45 ] ], "ref": "[1699],B. E.,“Top-diver”, in A New Dictionary of the Terms Ancient and Modern of the Canting Crew, […],London: […] W. Hawes […], P. Gilbourne […], and W. Davis […], →OCLC; reprinted [London]: [Smith, Kay & Co.], 1899, →OCLC, signature M3、recto:", "text": "Top-diver, a Lover of VVomen. An old Top-diver, one that has Lov'd Old-hat in his time.", "translation": "Top-diver,女人的愛慕者。一位老 Top-diver,一個在他那個時代愛過風塵女子的人。" } ], "glosses": [ "被當作性伴侶對待的女人" ], "tags": [ "broadly", "countable", "derogatory" ] }, { "categories": [ "有引文的英語詞", "英語不可數名詞" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 216, 223 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 60, 64 ] ], "ref": "1723,Charles Walker,“Letter XI”, in Authentick Memoirs of the Life Intrigues and Adventures of the Celebrated Sally Salisbury. […],London: [s.n.], →OCLC,頁 103:", "text": "[S]he very pertly reply'd, She had done that not vvith a Design to affront but to convince me of the Value ſhe had for my Preſent; for that if the Pedantick Blockhead ſhould come, he ſhould only have a little bit of Old-Hat to ſtay his Stomach, till he got to ſome Harlot of his ovvn Puritanical Flock, […]", "translation": "[她]很無禮地回答說,她這樣做不是為了冒犯我,而是為了讓我知道她對我禮物的重視;要是那個迂腐的蠢貨來了,她只會給他一點點雲雨之歡來打發,直到他去找自己清教徒群體裡的某個妓女, […]" } ], "glosses": [ "性交" ], "tags": [ "broadly", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌəʊl(d) ˈhæt/" }, { "ipa": "/ˌoʊl(d) ˈhæt/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-old hat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav/LL-Q1860_(eng)-Naomi_Persephone_Amethyst_(NaomiAmethyst)-old_hat.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Naomi Persephone Amethyst (NaomiAmethyst)-old hat.wav" }, { "audio": "En-au-old hat.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/En-au-old_hat.ogg/En-au-old_hat.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-old hat.ogg" } ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "word": "old hat" }
Download raw JSONL data for old hat meaning in 英語 (14.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 英語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-20 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (e683717 and 51e6a0c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.