"haha" meaning in 英語

See haha in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

Etymology: 擬聲詞。
  1. 哈哈,笑聲的擬聲詞
    Sense id: zh-haha-en-intj-EyiS-qK-
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ha ha, ha-ha, hah hah Related terms: hehe, lol, teehee

Noun

Etymology: 借自法語 haha。法語詞最早可考於1686年的新法蘭西(今魁北克)的地名中;比較現代地名圣路易迪阿!阿!(Saint-Louis-du-Ha! Ha!)。一般認為這個詞是用於表達驚訝——“哈哈”或“啊!啊!”因遇到這樣的界線而驚呼。在法國,傳統上認為本詞來自大太子路易在莫頓宮的花園中遇到這種景象的反應。英語詞最早可考於1712年,由約翰詹姆斯翻譯法國作家Dezallier d'Argenville寫於1709年的著作“La theorie et la pratique du jardinage”: Grills of iron are very necessary ornaments in the lines of walks, to extend the view, and to show the country to advantage. At present we frequently make thoroughviews, called Ah, Ah, which are openings in the walls, without grills, to the very level of the walks, with a large and deep ditch at the foot of them, lined on both sides to sustain the earth, and prevent the getting over; which surprises the eye upon coming near it, and makes one laugh, Ha! Ha! from where it takes its name. This sort of opening is haha, on some occasions, to be preferred, for that it does not at all interrupt the prospect, as the bars of a grill do.
  1. 花園、遊樂場或公園的邊界類型,旨在不干擾視線,並且在靠近之前不可見。
    Sense id: zh-haha-en-noun-q7O5KSl7

Download JSONL data for haha meaning in 英語 (3.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自法語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自法語的英語借詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語感嘆詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語擬聲詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "擬聲詞。",
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "intj",
  "related": [
    {
      "word": "hehe"
    },
    {
      "word": "lol"
    },
    {
      "word": "teehee"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "哈哈,笑聲的擬聲詞"
      ],
      "id": "zh-haha-en-intj-EyiS-qK-"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ha ha"
    },
    {
      "word": "ha-ha"
    },
    {
      "word": "hah hah"
    }
  ],
  "word": "haha"
}

{
  "etymology_text": "借自法語 haha。法語詞最早可考於1686年的新法蘭西(今魁北克)的地名中;比較現代地名圣路易迪阿!阿!(Saint-Louis-du-Ha! Ha!)。一般認為這個詞是用於表達驚訝——“哈哈”或“啊!啊!”因遇到這樣的界線而驚呼。在法國,傳統上認為本詞來自大太子路易在莫頓宮的花園中遇到這種景象的反應。英語詞最早可考於1712年,由約翰詹姆斯翻譯法國作家Dezallier d'Argenville寫於1709年的著作“La theorie et la pratique du jardinage”:\nGrills of iron are very necessary ornaments in the lines of walks, to extend the view, and to show the country to advantage. At present we frequently make thoroughviews, called Ah, Ah, which are openings in the walls, without grills, to the very level of the walks, with a large and deep ditch at the foot of them, lined on both sides to sustain the earth, and prevent the getting over; which surprises the eye upon coming near it, and makes one laugh, Ha! Ha! from where it takes its name. This sort of opening is haha, on some occasions, to be preferred, for that it does not at all interrupt the prospect, as the bars of a grill do.",
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1785, Horace Walpole, On Modern Gardening:",
          "text": "The Ha Ha But the capital stroke, the leading step to all that, has followed, was (I believe the first thought was Bridgman's) the destruction of walls for boundaries, and the invention of fosses - an attempt then deemed so astonishing, that the common people called them Ha! Ha's! to express their surprise at finding a sudden and unperceived check to their walk. One of the first gardens planted in this simple though still formal style was my father's at Houghton. It was laid out by Mr. Eyre, an imitator of Bridgman. It contains three-and-twenty acres, then reckoned a considerable portion."
        },
        {
          "ref": "1731, Richard Bradley, New improvements of planting and gardening, both philosophical and practical (London), page 164:",
          "text": "Haha! or Fossee, are Terms of the same Signification, tho' the First is a new coin'd Word, they mean a Ditch, or Moat to Enclose a Garden, whether the Ditch has Water in it, or not, but the Haha, by the Custom of five or six Years, intimates a dry Ditch, so regulated by Slopes, and so Deep that it is unpassable. It makes a fine open Fence to a Ground."
        },
        {
          "ref": "1862, Anthony Trollope, The Small House at Allington, chapter VIII:",
          "text": "And then that pair went off together, fighting their own little battle on that head, as turtle-doves will sometimes do. They went off, and Bernard was left with Bell standing together over the ha-ha fence which divides the garden at the back of the house from the field."
        }
      ],
      "glosses": [
        "花園、遊樂場或公園的邊界類型,旨在不干擾視線,並且在靠近之前不可見。"
      ],
      "id": "zh-haha-en-noun-q7O5KSl7"
    }
  ],
  "word": "haha"
}
{
  "categories": [
    "派生自法語的英語詞",
    "源自法語的英語借詞",
    "英語感嘆詞",
    "英語擬聲詞",
    "英語詞元"
  ],
  "etymology_text": "擬聲詞。",
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "intj",
  "related": [
    {
      "word": "hehe"
    },
    {
      "word": "lol"
    },
    {
      "word": "teehee"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "哈哈,笑聲的擬聲詞"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ha ha"
    },
    {
      "word": "ha-ha"
    },
    {
      "word": "hah hah"
    }
  ],
  "word": "haha"
}

{
  "etymology_text": "借自法語 haha。法語詞最早可考於1686年的新法蘭西(今魁北克)的地名中;比較現代地名圣路易迪阿!阿!(Saint-Louis-du-Ha! Ha!)。一般認為這個詞是用於表達驚訝——“哈哈”或“啊!啊!”因遇到這樣的界線而驚呼。在法國,傳統上認為本詞來自大太子路易在莫頓宮的花園中遇到這種景象的反應。英語詞最早可考於1712年,由約翰詹姆斯翻譯法國作家Dezallier d'Argenville寫於1709年的著作“La theorie et la pratique du jardinage”:\nGrills of iron are very necessary ornaments in the lines of walks, to extend the view, and to show the country to advantage. At present we frequently make thoroughviews, called Ah, Ah, which are openings in the walls, without grills, to the very level of the walks, with a large and deep ditch at the foot of them, lined on both sides to sustain the earth, and prevent the getting over; which surprises the eye upon coming near it, and makes one laugh, Ha! Ha! from where it takes its name. This sort of opening is haha, on some occasions, to be preferred, for that it does not at all interrupt the prospect, as the bars of a grill do.",
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1785, Horace Walpole, On Modern Gardening:",
          "text": "The Ha Ha But the capital stroke, the leading step to all that, has followed, was (I believe the first thought was Bridgman's) the destruction of walls for boundaries, and the invention of fosses - an attempt then deemed so astonishing, that the common people called them Ha! Ha's! to express their surprise at finding a sudden and unperceived check to their walk. One of the first gardens planted in this simple though still formal style was my father's at Houghton. It was laid out by Mr. Eyre, an imitator of Bridgman. It contains three-and-twenty acres, then reckoned a considerable portion."
        },
        {
          "ref": "1731, Richard Bradley, New improvements of planting and gardening, both philosophical and practical (London), page 164:",
          "text": "Haha! or Fossee, are Terms of the same Signification, tho' the First is a new coin'd Word, they mean a Ditch, or Moat to Enclose a Garden, whether the Ditch has Water in it, or not, but the Haha, by the Custom of five or six Years, intimates a dry Ditch, so regulated by Slopes, and so Deep that it is unpassable. It makes a fine open Fence to a Ground."
        },
        {
          "ref": "1862, Anthony Trollope, The Small House at Allington, chapter VIII:",
          "text": "And then that pair went off together, fighting their own little battle on that head, as turtle-doves will sometimes do. They went off, and Bernard was left with Bell standing together over the ha-ha fence which divides the garden at the back of the house from the field."
        }
      ],
      "glosses": [
        "花園、遊樂場或公園的邊界類型,旨在不干擾視線,並且在靠近之前不可見。"
      ]
    }
  ],
  "word": "haha"
}
{
  "called_from": "extractor/zh/page/parse_section/192",
  "msg": "Unhandled subtitle: 使用備注",
  "path": [
    "haha"
  ],
  "section": "英語",
  "subsection": "使用備注",
  "title": "haha",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 英語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-29 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.