See courageous in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "含有後綴-ous的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自中古英語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自古法語的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自中古英語的英語繼承詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 情緒", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "courageously" }, { "word": "courageousness" } ], "etymology_text": "繼承自中古英語 corajous,來自古法語 corageus,來自corage + -eus。", "forms": [ { "form": "more courageous", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most courageous", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的英語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的英語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "the most courageous person I have ever met", "translation": "我见过的最勇敢的人" }, { "ref": "2005, Jesse Helms, “Foreign Relations Experiences”, 出自 Here's Where I Stand: A Memoir, New York: Random House, →ISBN, →LCCN, →OCLC,第 228–229 頁s:", "text": "In 1979, following Jimmy Carter’s unexpected and unreasonable decision to transfer diplomatic recognition from Taipei to Beijing, the Congress passed the Taiwan Relations Act to preserve our relationship with this courageous nation. We believed that it was vital for our allies and for those who were not our allies to know that the United States would not abandon its friends.", "translation": "1979年,在吉米·卡出人意料且不合理地决定将外交承认从台北转至北京之后,国会通过了《台湾关系法》,以维护我们与这个勇敢国家的关系。我们认为,让我们的盟友和非盟友了解美国不会抛弃朋友至关重要。" } ], "glosses": [ "勇敢的,有膽量的,有勇氣的" ], "id": "zh-courageous-en-adj-7Ice5rld" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的英語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "a courageous deed", "translation": "勇敢的行为" } ], "glosses": [ "需要勇敢的行動" ], "id": "zh-courageous-en-adj-41FJOwMd" } ], "sounds": [ { "ipa": "/kəˈɹeɪd͡ʒəs/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-courageous.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-courageous.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-courageous.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-courageous.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-courageous.wav.ogg", "raw_tags": [ "音頻 (南英格蘭)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-courageous.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "勇敢的,有膽量的,有勇氣的", "word": "bold" }, { "sense": "勇敢的,有膽量的,有勇氣的", "word": "brave" }, { "sense": "勇敢的,有膽量的,有勇氣的", "word": "hardy" }, { "sense": "勇敢的,有膽量的,有勇氣的", "word": "valorous" }, { "sense": "需要勇敢的行動", "word": "bold" }, { "sense": "需要勇敢的行動", "word": "brave" }, { "sense": "需要勇敢的行動", "word": "heroic" }, { "word": "Thesaurus:brave" } ], "word": "courageous" }
{ "categories": [ "含有後綴-ous的英語詞", "有1個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "派生自中古英語的英語詞", "派生自古法語的英語詞", "源自中古英語的英語繼承詞", "英語 情緒", "英語形容詞", "英語詞元" ], "derived": [ { "word": "courageously" }, { "word": "courageousness" } ], "etymology_text": "繼承自中古英語 corajous,來自古法語 corageus,來自corage + -eus。", "forms": [ { "form": "more courageous", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most courageous", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的英語詞", "有引文的英語詞" ], "examples": [ { "text": "the most courageous person I have ever met", "translation": "我见过的最勇敢的人" }, { "ref": "2005, Jesse Helms, “Foreign Relations Experiences”, 出自 Here's Where I Stand: A Memoir, New York: Random House, →ISBN, →LCCN, →OCLC,第 228–229 頁s:", "text": "In 1979, following Jimmy Carter’s unexpected and unreasonable decision to transfer diplomatic recognition from Taipei to Beijing, the Congress passed the Taiwan Relations Act to preserve our relationship with this courageous nation. We believed that it was vital for our allies and for those who were not our allies to know that the United States would not abandon its friends.", "translation": "1979年,在吉米·卡出人意料且不合理地决定将外交承认从台北转至北京之后,国会通过了《台湾关系法》,以维护我们与这个勇敢国家的关系。我们认为,让我们的盟友和非盟友了解美国不会抛弃朋友至关重要。" } ], "glosses": [ "勇敢的,有膽量的,有勇氣的" ] }, { "categories": [ "有使用例的英語詞" ], "examples": [ { "text": "a courageous deed", "translation": "勇敢的行为" } ], "glosses": [ "需要勇敢的行動" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/kəˈɹeɪd͡ʒəs/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-courageous.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-courageous.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-courageous.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-courageous.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-courageous.wav.ogg", "raw_tags": [ "音頻 (南英格蘭)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-courageous.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "勇敢的,有膽量的,有勇氣的", "word": "bold" }, { "sense": "勇敢的,有膽量的,有勇氣的", "word": "brave" }, { "sense": "勇敢的,有膽量的,有勇氣的", "word": "hardy" }, { "sense": "勇敢的,有膽量的,有勇氣的", "word": "valorous" }, { "sense": "需要勇敢的行動", "word": "bold" }, { "sense": "需要勇敢的行動", "word": "brave" }, { "sense": "需要勇敢的行動", "word": "heroic" }, { "word": "Thesaurus:brave" } ], "word": "courageous" }
Download raw JSONL data for courageous meaning in 英語 (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 英語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.