"aver" meaning in 英語

See aver in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈeɪvə/, /ˈeɪvɚ/ Forms: avers [plural]
Etymology: 繼承自中古英語 aver、avere (“役马;泛指任何驮畜;所有物、财物、财产、财富;富有;所有权、占有权”) [以及其他形式]: * 源自古法語 aver、aveir、avoir (“财产,财物;(统称)驮兽;家畜;牛”)(現代法語 avoir (“资产,财产”)),源自 aveir、avoir (“有”),源自拉丁語 habēre,habeō (“拥有,持有,佔有”) 的現在主動不定式,源自原始印歐語 *gʰeh₁bʰ-, *ǵʰeh₁bʰ- (“抓,拿”);或 * 繼承自古英語 eafor (“驮马;佃户运输货物的义务”),進一步的詞源未知。
  1. 馱畜;主要指役馬,但也可指公牛或其他動物 Tags: archaic, dialectal
    Sense id: zh-aver-en-noun-hswHXi0M Categories (other): 有古舊詞義的英語詞, 英國英語, 英語方言用語
  2. 老馬,駑馬 Tags: archaic, dialectal
    Sense id: zh-aver-en-noun-y94a1J-i Categories (other): 北英格蘭英語, 有古舊詞義的英語詞, 英語方言用語, 蘇格蘭英語
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb

IPA: /əˈvɜː/, /əˈvɝ/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-aver.wav Forms: avers, averring, avering, averred, avered
Etymology: 繼承自中古英語 averren,源自古法語 averer,源自早期中世紀拉丁語 advērō,派生自拉丁語 vērus (“真的”)。對照現代法語 avérer。
  1. 斷言,堅稱 Tags: intransitive, transitive
    Sense id: zh-aver-en-verb-1Yb86a2Y Categories (other): 有引文的英語詞, 英語不及物動詞, 英語及物動詞, 英語引文翻譯請求
  2. 證明或證實(某人提出的指控或請求) Tags: intransitive, transitive
    Sense id: zh-aver-en-verb-fnBw8yIP Categories (other): 英語 法律, 英語不及物動詞, 英語及物動詞 Topics: law
  3. 承認、證明或證實(某事物)的存在或发生,或提出这样做 Tags: obsolete, transitive
    Sense id: zh-aver-en-verb-fVwz1-Vn Categories (other): 有引文的英語詞, 有棄用詞義的英語詞, 英語及物動詞, 英語引文翻譯請求
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (堅稱): swear Derived forms: averrable, averral, averred, averrer, unaverred Related terms: averment
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "來自原始印歐語詞根*weh₁-的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有15個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自中古英語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自原始印歐語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自古法語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自拉丁語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自早期中世紀拉丁語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自中古英語的英語繼承詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "averrable"
    },
    {
      "word": "averral"
    },
    {
      "word": "averred"
    },
    {
      "word": "averrer"
    },
    {
      "word": "unaverred"
    }
  ],
  "etymology_text": "繼承自中古英語 averren,源自古法語 averer,源自早期中世紀拉丁語 advērō,派生自拉丁語 vērus (“真的”)。對照現代法語 avérer。",
  "forms": [
    {
      "form": "avers",
      "raw_tags": [
        "第三人稱單數簡單現在時"
      ]
    },
    {
      "form": "averring",
      "raw_tags": [
        "現在分詞"
      ]
    },
    {
      "form": "avering",
      "raw_tags": [
        "現在分詞",
        "(棄用"
      ]
    },
    {
      "form": "averred",
      "raw_tags": [
        "一般過去時及過去分詞"
      ]
    },
    {
      "form": "avered",
      "raw_tags": [
        "一般過去時及過去分詞",
        "(棄用"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "averment"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的英語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "英語不及物動詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "英語及物動詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "英語引文翻譯請求",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1624, Democritus Junior [pseudonym; Robert Burton], “Causes of Heroicall Loue, Temperature, Full Diet, Idlenesse, Place, Climat, &c.”, 出自 The Anatomy of Melancholy: […], 2nd版, Oxford, Oxfordshire: Printed by John Lichfield and James Short, for Henry Cripps, →OCLC, partition 3, section 2, member 2, subsection 1,第 209 頁:",
          "text": "A rare thing to ſee a yong man or woman, that liues idlely, and fares well, of what condition ſoeuer, not to bee in loue. Vbicumqꝫ ſecuritas, ibi libido dominatur, luſt & ſecurity domineere together, as Sᵗ Hierome auerreth."
        },
        {
          "ref": "1660, Samuel Fisher, “[Rusticus ad Academicos in Exercitationibus Expostulatoriis, Apologeticis Quatuor. The Rustick’s Alarm to the Rabbies: Or, The Country Correcting the University and Clergy, and (Not without Good Cause) Contesting for the Truth, against the Nursing Mothers and Their Children. In Four Apologetical and Expostulatory Exercitations; [...]] The Third Apologetical, and Expostulatory Exercitation”, 出自 The Testimony of Truth Exalted, […], [London?]: [s.n.], 出版於 1679, →OCLC, chapter I,第 411 頁:",
          "text": "Now as to the Scriptures being the Word of God, and evidently known to be ſo, or evidencing themſelves to be ſo, and that of right, and properly they are to be ſo called; all which thou J. O. very abſolutely averreſt, […]"
        },
        {
          "ref": "1701, Lawrence Smith, “[First Discourse on 2 Timothy 1:10]”, 出自 The Evidence of Things Not Seen: Or, The Immortality of the Human Soul, and the Separate Condition thereof in the Other World, Asserted and Made Manifest: […], London: […] Thomas Speed, […], →OCLC,第 1 頁:",
          "text": "[T]he partial Infidel […] averreth the Sleep or Inſenſibility of the Soul both in good and bad perſons,源自the time of their Deceaſe hence until their Reſurrection; […]"
        },
        {
          "ref": "1939年August25日, “Ding-Dong! The Witch Is Dead”, 出自 Yip Harburg 作詞, Harold Arlen 作曲, The Wizard of Oz (soundtrack), Metro-Goldwyn-Mayer:",
          "text": "As Coroner, I must aver, I thoroughly examined her. / And she's not only merely dead, she's really most sincerely dead."
        },
        {
          "ref": "1997, Frederick W. Case, Jr., Roberta B. Case, “The North American Trilliums”, 出自 Trilliums, Portland, Or.: Timber Press, →ISBN,第 109 頁:",
          "text": "Horticulturalist Richard Lighty has a form [of Trillium grandiflorum] that he avers to open almost a cerise-red."
        },
        {
          "ref": "2007年July26日, European Court of Human Rights (Fifth Section), Peev v. Bulgaria (Application no. 64209/01), Strasbourg, paragraph 19:",
          "text": "In the meantime, on 5 June 2000, the applicant had brought a civil action against the Prosecutor's Office. He alleged that the termination of his contract had been unlawful and sought reinstatement and compensation for loss of salary. He averred, inter alia, that the climate in the Supreme Cassation Prosecutor's Office had deteriorated as a result of the actions of the Chief Prosecutor."
        },
        {
          "ref": "2019年April14日, Alex McLevy, “Winter is Here on Game of Thrones’ Final Season Premiere (Newbies)”, 出自 The A.V. Club,於2020-12-18歸檔自原頁面:",
          "text": "[W]hen Yara tells him he picked the losing side, he avers that he might just as soon head back to the Iron Islands—\"But first, I'm gonna fuck the queen\" [...]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "斷言,堅稱"
      ],
      "id": "zh-aver-en-verb-1Yb86a2Y",
      "tags": [
        "intransitive",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "英語 法律",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "英語不及物動詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "英語及物動詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "證明或證實(某人提出的指控或請求)"
      ],
      "id": "zh-aver-en-verb-fnBw8yIP",
      "tags": [
        "intransitive",
        "transitive"
      ],
      "topics": [
        "law"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的英語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有棄用詞義的英語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "英語及物動詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "英語引文翻譯請求",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1841 December, R[ichard] R[obert] Madden, “Address on Slavery in Cuba, Presented to the General Anti-slavery Convention”, 出自 The Churchman’s Monthly Review, London: R. B. Seeley and W. Burnside; and sold by L. and G. Seeley, […], →OCLC,第 705 頁:",
          "text": "[A]lthough thou averrest this, and averrest it truly, we are nevertheless constrained to plead guilty to the possession of so much of this sensibility [a refusal to hear details] (call it \"sickly\" if thou wilt) as that they case once proved, our feeling of duty refuses to sustain us any longer against that combined and overwhelming influence of shattered nerves and a sickened heart."
        }
      ],
      "glosses": [
        "承認、證明或證實(某事物)的存在或发生,或提出这样做"
      ],
      "id": "zh-aver-en-verb-fVwz1-Vn",
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/əˈvɜː/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-aver.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-aver.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-aver.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-aver.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-aver.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-aver.wav"
    },
    {
      "ipa": "/əˈvɝ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "堅稱",
      "word": "swear"
    }
  ],
  "word": "aver"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "來自原始印歐語詞根*gʰeh₁bʰ-的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "來自原始印歐語詞根*weh₁-的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有15個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自中古英語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自原始印歐語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自古法語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自古英語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自拉丁語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自早期中世紀拉丁語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自中古英語的英語繼承詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "源自古英語的英語繼承詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語可數名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "繼承自中古英語 aver、avere (“役马;泛指任何驮畜;所有物、财物、财产、财富;富有;所有权、占有权”) [以及其他形式]:\n* 源自古法語 aver、aveir、avoir (“财产,财物;(统称)驮兽;家畜;牛”)(現代法語 avoir (“资产,财产”)),源自 aveir、avoir (“有”),源自拉丁語 habēre,habeō (“拥有,持有,佔有”) 的現在主動不定式,源自原始印歐語 *gʰeh₁bʰ-, *ǵʰeh₁bʰ- (“抓,拿”);或\n* 繼承自古英語 eafor (“驮马;佃户运输货物的义务”),進一步的詞源未知。",
  "forms": [
    {
      "form": "avers",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有古舊詞義的英語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "英國英語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "英語方言用語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "馱畜;主要指役馬,但也可指公牛或其他動物"
      ],
      "id": "zh-aver-en-noun-hswHXi0M",
      "raw_tags": [
        "英國"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "北英格蘭英語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有古舊詞義的英語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "英語方言用語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "蘇格蘭英語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "老馬,駑馬"
      ],
      "id": "zh-aver-en-noun-y94a1J-i",
      "raw_tags": [
        "北英格蘭",
        "蘇格蘭"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈeɪvə/"
    },
    {
      "homophone": "Ava"
    },
    {
      "ipa": "/ˈeɪvɚ/"
    }
  ],
  "word": "aver"
}
{
  "categories": [
    "來自原始印歐語詞根*weh₁-的英語詞",
    "有15個詞條的頁面",
    "有詞條的頁面",
    "派生自中古英語的英語詞",
    "派生自原始印歐語的英語詞",
    "派生自古法語的英語詞",
    "派生自拉丁語的英語詞",
    "派生自早期中世紀拉丁語的英語詞",
    "源自中古英語的英語繼承詞",
    "英語動詞",
    "英語詞元"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "averrable"
    },
    {
      "word": "averral"
    },
    {
      "word": "averred"
    },
    {
      "word": "averrer"
    },
    {
      "word": "unaverred"
    }
  ],
  "etymology_text": "繼承自中古英語 averren,源自古法語 averer,源自早期中世紀拉丁語 advērō,派生自拉丁語 vērus (“真的”)。對照現代法語 avérer。",
  "forms": [
    {
      "form": "avers",
      "raw_tags": [
        "第三人稱單數簡單現在時"
      ]
    },
    {
      "form": "averring",
      "raw_tags": [
        "現在分詞"
      ]
    },
    {
      "form": "avering",
      "raw_tags": [
        "現在分詞",
        "(棄用"
      ]
    },
    {
      "form": "averred",
      "raw_tags": [
        "一般過去時及過去分詞"
      ]
    },
    {
      "form": "avered",
      "raw_tags": [
        "一般過去時及過去分詞",
        "(棄用"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "averment"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的英語詞",
        "英語不及物動詞",
        "英語及物動詞",
        "英語引文翻譯請求"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1624, Democritus Junior [pseudonym; Robert Burton], “Causes of Heroicall Loue, Temperature, Full Diet, Idlenesse, Place, Climat, &c.”, 出自 The Anatomy of Melancholy: […], 2nd版, Oxford, Oxfordshire: Printed by John Lichfield and James Short, for Henry Cripps, →OCLC, partition 3, section 2, member 2, subsection 1,第 209 頁:",
          "text": "A rare thing to ſee a yong man or woman, that liues idlely, and fares well, of what condition ſoeuer, not to bee in loue. Vbicumqꝫ ſecuritas, ibi libido dominatur, luſt & ſecurity domineere together, as Sᵗ Hierome auerreth."
        },
        {
          "ref": "1660, Samuel Fisher, “[Rusticus ad Academicos in Exercitationibus Expostulatoriis, Apologeticis Quatuor. The Rustick’s Alarm to the Rabbies: Or, The Country Correcting the University and Clergy, and (Not without Good Cause) Contesting for the Truth, against the Nursing Mothers and Their Children. In Four Apologetical and Expostulatory Exercitations; [...]] The Third Apologetical, and Expostulatory Exercitation”, 出自 The Testimony of Truth Exalted, […], [London?]: [s.n.], 出版於 1679, →OCLC, chapter I,第 411 頁:",
          "text": "Now as to the Scriptures being the Word of God, and evidently known to be ſo, or evidencing themſelves to be ſo, and that of right, and properly they are to be ſo called; all which thou J. O. very abſolutely averreſt, […]"
        },
        {
          "ref": "1701, Lawrence Smith, “[First Discourse on 2 Timothy 1:10]”, 出自 The Evidence of Things Not Seen: Or, The Immortality of the Human Soul, and the Separate Condition thereof in the Other World, Asserted and Made Manifest: […], London: […] Thomas Speed, […], →OCLC,第 1 頁:",
          "text": "[T]he partial Infidel […] averreth the Sleep or Inſenſibility of the Soul both in good and bad perſons,源自the time of their Deceaſe hence until their Reſurrection; […]"
        },
        {
          "ref": "1939年August25日, “Ding-Dong! The Witch Is Dead”, 出自 Yip Harburg 作詞, Harold Arlen 作曲, The Wizard of Oz (soundtrack), Metro-Goldwyn-Mayer:",
          "text": "As Coroner, I must aver, I thoroughly examined her. / And she's not only merely dead, she's really most sincerely dead."
        },
        {
          "ref": "1997, Frederick W. Case, Jr., Roberta B. Case, “The North American Trilliums”, 出自 Trilliums, Portland, Or.: Timber Press, →ISBN,第 109 頁:",
          "text": "Horticulturalist Richard Lighty has a form [of Trillium grandiflorum] that he avers to open almost a cerise-red."
        },
        {
          "ref": "2007年July26日, European Court of Human Rights (Fifth Section), Peev v. Bulgaria (Application no. 64209/01), Strasbourg, paragraph 19:",
          "text": "In the meantime, on 5 June 2000, the applicant had brought a civil action against the Prosecutor's Office. He alleged that the termination of his contract had been unlawful and sought reinstatement and compensation for loss of salary. He averred, inter alia, that the climate in the Supreme Cassation Prosecutor's Office had deteriorated as a result of the actions of the Chief Prosecutor."
        },
        {
          "ref": "2019年April14日, Alex McLevy, “Winter is Here on Game of Thrones’ Final Season Premiere (Newbies)”, 出自 The A.V. Club,於2020-12-18歸檔自原頁面:",
          "text": "[W]hen Yara tells him he picked the losing side, he avers that he might just as soon head back to the Iron Islands—\"But first, I'm gonna fuck the queen\" [...]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "斷言,堅稱"
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "英語 法律",
        "英語不及物動詞",
        "英語及物動詞"
      ],
      "glosses": [
        "證明或證實(某人提出的指控或請求)"
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "transitive"
      ],
      "topics": [
        "law"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有引文的英語詞",
        "有棄用詞義的英語詞",
        "英語及物動詞",
        "英語引文翻譯請求"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1841 December, R[ichard] R[obert] Madden, “Address on Slavery in Cuba, Presented to the General Anti-slavery Convention”, 出自 The Churchman’s Monthly Review, London: R. B. Seeley and W. Burnside; and sold by L. and G. Seeley, […], →OCLC,第 705 頁:",
          "text": "[A]lthough thou averrest this, and averrest it truly, we are nevertheless constrained to plead guilty to the possession of so much of this sensibility [a refusal to hear details] (call it \"sickly\" if thou wilt) as that they case once proved, our feeling of duty refuses to sustain us any longer against that combined and overwhelming influence of shattered nerves and a sickened heart."
        }
      ],
      "glosses": [
        "承認、證明或證實(某事物)的存在或发生,或提出这样做"
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/əˈvɜː/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-aver.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-aver.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-aver.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-aver.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-aver.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-aver.wav"
    },
    {
      "ipa": "/əˈvɝ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "堅稱",
      "word": "swear"
    }
  ],
  "word": "aver"
}

{
  "categories": [
    "來自原始印歐語詞根*gʰeh₁bʰ-的英語詞",
    "來自原始印歐語詞根*weh₁-的英語詞",
    "有15個詞條的頁面",
    "有詞條的頁面",
    "派生自中古英語的英語詞",
    "派生自原始印歐語的英語詞",
    "派生自古法語的英語詞",
    "派生自古英語的英語詞",
    "派生自拉丁語的英語詞",
    "派生自早期中世紀拉丁語的英語詞",
    "源自中古英語的英語繼承詞",
    "源自古英語的英語繼承詞",
    "英語可數名詞",
    "英語名詞",
    "英語詞元"
  ],
  "etymology_text": "繼承自中古英語 aver、avere (“役马;泛指任何驮畜;所有物、财物、财产、财富;富有;所有权、占有权”) [以及其他形式]:\n* 源自古法語 aver、aveir、avoir (“财产,财物;(统称)驮兽;家畜;牛”)(現代法語 avoir (“资产,财产”)),源自 aveir、avoir (“有”),源自拉丁語 habēre,habeō (“拥有,持有,佔有”) 的現在主動不定式,源自原始印歐語 *gʰeh₁bʰ-, *ǵʰeh₁bʰ- (“抓,拿”);或\n* 繼承自古英語 eafor (“驮马;佃户运输货物的义务”),進一步的詞源未知。",
  "forms": [
    {
      "form": "avers",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有古舊詞義的英語詞",
        "英國英語",
        "英語方言用語"
      ],
      "glosses": [
        "馱畜;主要指役馬,但也可指公牛或其他動物"
      ],
      "raw_tags": [
        "英國"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "北英格蘭英語",
        "有古舊詞義的英語詞",
        "英語方言用語",
        "蘇格蘭英語"
      ],
      "glosses": [
        "老馬,駑馬"
      ],
      "raw_tags": [
        "北英格蘭",
        "蘇格蘭"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈeɪvə/"
    },
    {
      "homophone": "Ava"
    },
    {
      "ipa": "/ˈeɪvɚ/"
    }
  ],
  "word": "aver"
}

Download raw JSONL data for aver meaning in 英語 (8.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 英語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.