"advert" meaning in 英語

See advert in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈædvɜː(ɹ)t/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-advert1.wav Forms: adverts [plural]
Etymology: advertisement 的截斷形式。
  1. 廣告 Tags: informal
    Sense id: zh-advert-en-noun-jU2~v7tF
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb

IPA: /ədˈvɜː(ɹ)t/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-advert2.wav Forms: adverts, adverting, adverted
Etymology: 源自中古英語 adverten,源自古法語 advertir (“注意”),源自拉丁語 advertere (“轉向”)。參見adverse。
  1. 留意,注意 (+ to) (自15世紀) Tags: intransitive
    Sense id: zh-advert-en-verb-n7xC1CBw
  2. 把注意力轉移到;注意到 (15–19世紀) Tags: obsolete, transitive
    Sense id: zh-advert-en-verb-58QehcF~
  3. 引起注意 (自18世紀) Tags: intransitive
    Sense id: zh-advert-en-verb-I0D3N1Bk
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: refer Derived forms: advertence, advertency, advertent, advertently, inadvertent, inadvertently
Categories (other): 英語動詞, 英語詞元

Download JSONL data for advert meaning in 英語 (5.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "來自原始印歐語詞根*wert-的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自中古英語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自原始印歐語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自古法語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自拉丁語的英語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語可數名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語截斷形式",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "advertisement 的截斷形式。",
  "forms": [
    {
      "form": "adverts",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "2011 March 1, Phil McNulty, “Chelsea 2 - 1 Man Utd”, 出自 BBC:",
          "text": "This was a wonderful advert for the Premier League, with both Chelsea and United intent on all-out attack - but Ferguson will be concerned at how his side lost their way after imperiously controlling much of the first period."
        },
        {
          "ref": "2012, Andrew Martin, Underground Overground: A passenger's history of the Tube, Profile Books, ISBN 978-1846684777,頁號 41:",
          "text": "When I was writing my 'Tube Talk' column, a man sent me a letter complaining about the advertisement of cars on the Underground. Why would the Underground masochistically promote a rival transport mode? The answer, I discovered, was that the adverts on the network must not 'harm the brand', and a car advert per se was not deemed to do that. However, a car advert that said 'Why are you using this horrible Tube when you could be driving one of our lovely cars?' would not be allowed."
        },
        {
          "ref": "2013 May 25, “No hiding place”, 出自 The Economist, 卷 407, 期 8837,頁號 74:",
          "text": "In America alone, people spent $170 billion on “direct marketing”—junk mail of both the physical and electronic varieties—last year. Yet of those who received unsolicited adverts through the post, only 3% bought anything as a result."
        }
      ],
      "glosses": [
        "廣告"
      ],
      "id": "zh-advert-en-noun-jU2~v7tF",
      "raw_tags": [
        "英國"
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈædvɜː(ɹ)t/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-advert1.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-advert1.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-advert1.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-advert1.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-advert1.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "音頻 (英式)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-advert1.wav"
    }
  ],
  "word": "advert"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "advertence"
    },
    {
      "word": "advertency"
    },
    {
      "word": "advertent"
    },
    {
      "word": "advertently"
    },
    {
      "word": "inadvertent"
    },
    {
      "word": "inadvertently"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自中古英語 adverten,源自古法語 advertir (“注意”),源自拉丁語 advertere (“轉向”)。參見adverse。",
  "forms": [
    {
      "form": "adverts",
      "raw_tags": [
        "第三人稱單數簡單現在時"
      ]
    },
    {
      "form": "adverting",
      "raw_tags": [
        "現在分詞"
      ]
    },
    {
      "form": "adverted",
      "raw_tags": [
        "一般過去時及過去分詞"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "2007 September 9, the Vatican (trans.), Pope Benedict XVI (speaker), speaking in German at St. Stephen's Cathedral, Austria:",
          "text": "At a time when creation seems to be endangered in so many ways through human activity, we should consciously advert to this dimension of Sunday, too."
        }
      ],
      "glosses": [
        "留意,注意 (+ to) (自15世紀)"
      ],
      "id": "zh-advert-en-verb-n7xC1CBw",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "把注意力轉移到;注意到 (15–19世紀)"
      ],
      "id": "zh-advert-en-verb-58QehcF~",
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1842, Edgar Allan Poe, ‘The Mystery of Marie Rogêt’:",
          "text": "‘I have before suggested that a genuine blackguard is never without a pocket-handkerchief. But it is not to this fact that I now especially advert.’"
        },
        {
          "ref": "1860, Wilkie Collins, The Woman In White:",
          "text": "As soon as Miss Fairlie had left the room he spared us all embarrassment on the subject of the anonymous letter, by adverting to it of his own accord."
        },
        {
          "ref": "1961 July, “Editorial: Sir Brian begs the questions”, 出自 Trains Illustrated,頁號 386:",
          "text": "In this context, it is worth remark that Sir Brian should have paid particular attention to the importance of a reserve of power in locomotives. He adverted to this in a discussion of punctuality, making first the highly debatable assertion that \"a very high proportion\" of steam locomotives today were being worked to the limit of their capacity, with little or no reserve in hand, [...]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "引起注意 (自18世紀)"
      ],
      "id": "zh-advert-en-verb-I0D3N1Bk",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ədˈvɜː(ɹ)t/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-advert2.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-advert2.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-advert2.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-advert2.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-advert2.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "音頻 (英式)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-advert2.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "refer"
    }
  ],
  "word": "advert"
}
{
  "categories": [
    "來自原始印歐語詞根*wert-的英語詞",
    "派生自中古英語的英語詞",
    "派生自原始印歐語的英語詞",
    "派生自古法語的英語詞",
    "派生自拉丁語的英語詞",
    "英語可數名詞",
    "英語名詞",
    "英語截斷形式",
    "英語詞元"
  ],
  "etymology_text": "advertisement 的截斷形式。",
  "forms": [
    {
      "form": "adverts",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "2011 March 1, Phil McNulty, “Chelsea 2 - 1 Man Utd”, 出自 BBC:",
          "text": "This was a wonderful advert for the Premier League, with both Chelsea and United intent on all-out attack - but Ferguson will be concerned at how his side lost their way after imperiously controlling much of the first period."
        },
        {
          "ref": "2012, Andrew Martin, Underground Overground: A passenger's history of the Tube, Profile Books, ISBN 978-1846684777,頁號 41:",
          "text": "When I was writing my 'Tube Talk' column, a man sent me a letter complaining about the advertisement of cars on the Underground. Why would the Underground masochistically promote a rival transport mode? The answer, I discovered, was that the adverts on the network must not 'harm the brand', and a car advert per se was not deemed to do that. However, a car advert that said 'Why are you using this horrible Tube when you could be driving one of our lovely cars?' would not be allowed."
        },
        {
          "ref": "2013 May 25, “No hiding place”, 出自 The Economist, 卷 407, 期 8837,頁號 74:",
          "text": "In America alone, people spent $170 billion on “direct marketing”—junk mail of both the physical and electronic varieties—last year. Yet of those who received unsolicited adverts through the post, only 3% bought anything as a result."
        }
      ],
      "glosses": [
        "廣告"
      ],
      "raw_tags": [
        "英國"
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈædvɜː(ɹ)t/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-advert1.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-advert1.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-advert1.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-advert1.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-advert1.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "音頻 (英式)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-advert1.wav"
    }
  ],
  "word": "advert"
}

{
  "categories": [
    "英語動詞",
    "英語詞元"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "advertence"
    },
    {
      "word": "advertency"
    },
    {
      "word": "advertent"
    },
    {
      "word": "advertently"
    },
    {
      "word": "inadvertent"
    },
    {
      "word": "inadvertently"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自中古英語 adverten,源自古法語 advertir (“注意”),源自拉丁語 advertere (“轉向”)。參見adverse。",
  "forms": [
    {
      "form": "adverts",
      "raw_tags": [
        "第三人稱單數簡單現在時"
      ]
    },
    {
      "form": "adverting",
      "raw_tags": [
        "現在分詞"
      ]
    },
    {
      "form": "adverted",
      "raw_tags": [
        "一般過去時及過去分詞"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "2007 September 9, the Vatican (trans.), Pope Benedict XVI (speaker), speaking in German at St. Stephen's Cathedral, Austria:",
          "text": "At a time when creation seems to be endangered in so many ways through human activity, we should consciously advert to this dimension of Sunday, too."
        }
      ],
      "glosses": [
        "留意,注意 (+ to) (自15世紀)"
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "把注意力轉移到;注意到 (15–19世紀)"
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1842, Edgar Allan Poe, ‘The Mystery of Marie Rogêt’:",
          "text": "‘I have before suggested that a genuine blackguard is never without a pocket-handkerchief. But it is not to this fact that I now especially advert.’"
        },
        {
          "ref": "1860, Wilkie Collins, The Woman In White:",
          "text": "As soon as Miss Fairlie had left the room he spared us all embarrassment on the subject of the anonymous letter, by adverting to it of his own accord."
        },
        {
          "ref": "1961 July, “Editorial: Sir Brian begs the questions”, 出自 Trains Illustrated,頁號 386:",
          "text": "In this context, it is worth remark that Sir Brian should have paid particular attention to the importance of a reserve of power in locomotives. He adverted to this in a discussion of punctuality, making first the highly debatable assertion that \"a very high proportion\" of steam locomotives today were being worked to the limit of their capacity, with little or no reserve in hand, [...]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "引起注意 (自18世紀)"
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ədˈvɜː(ɹ)t/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-advert2.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-advert2.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-advert2.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-advert2.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-advert2.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "音頻 (英式)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-advert2.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "refer"
    }
  ],
  "word": "advert"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 英語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-29 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.