See 螳螂捕蟬,黃雀在後 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話俗語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「在」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「後」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「捕」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「螂」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「螳」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「蟬」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「雀」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「黃」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語俗語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語俗語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 255, 259 ], [ 261, 265 ], [ 296, 304 ], [ 320, 328 ], [ 351, 355 ], [ 363, 371 ], [ 388, 396 ], [ 415, 423 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 83, 84 ], [ 85, 86 ], [ 96, 98 ], [ 103, 105 ], [ 112, 113 ], [ 116, 118 ], [ 123, 125 ], [ 130, 132 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 116, 117 ], [ 118, 119 ], [ 133, 135 ], [ 140, 142 ], [ 160, 161 ], [ 171, 173 ], [ 174, 176 ], [ 182, 184 ] ], "ref": "《說苑》,約公元前1世紀", "roman": "Wú wáng yù fá Jīng, gào qí zuǒyòu yuē: “Gǎn yǒu jiàn zhě sǐ!” Shè rén yǒu shào rúzǐ yù jiàn bùgǎn, zé huái wán cāo dàn, yóu yú hòuyuán, lù zhān qí yī, rúshì zhě zàisān. Wú wáng yuē: “Zǐ lái, hékǔ zhān yī rúcǐ!”,\nDuì yuē: “Yuán zhōng yǒu shù, qí shàng yǒu chán, chán gāo jū bēimíng, yǐn lù, bùzhī tángláng zài qí hòu yě; tángláng wěi shēn qū fù, yù qǔ chán, bùzhī huángquè zài qí páng yě; huángquè yán jǐng, yù zhuó tángláng, ér bùzhī dànwán zài qí xià yě. Cǐ sān zhě jiē wù yù dé qí qián lì, ér bùgù qí hòu zhī yǒu huàn yě.”\nWú wáng yuē: “Shàn zāi!” Nǎi bà qí bīng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "吳王欲伐荊,告其左右曰:「敢有諫者死!」舍人有少孺子欲諫不敢,則懷丸操彈,游於後園,露沾其衣,如是者再三。吳王曰:「子來,何苦沾衣如此!」,\n對曰:「園中有樹,其上有蟬,蟬高居悲鳴、飲露,不知螳螂在其後也;螳螂委身曲附,欲取蟬,不知黃雀在其旁也;黃雀延頸,欲啄螳螂,而不知彈丸在其下也。此三者皆務欲得其前利,而不顧其後之有患也。」\n吳王曰:「善哉!」乃罷其兵。", "translation": "吳王想攻打楚國,告訴所有人:「敢對此事進諫者處死!」有個隨侍想勸阻他,卻又不敢,於是手拿彈弓,懷裡藏著彈丸,跑到後方庭園遊玩,讓露水沾濕他的衣服,連續三天後,吳王問他:「你為什麼要把衣服弄濕呢?」\n他便回答:「園中有一棵樹,樹上有隻蟬。蟬在高處鳴叫、喝露水,卻不知道螳螂在牠身後;螳螂捲曲身體靠近樹枝,彎曲前肢,企圖抓住蟬,不知道牠旁邊有一隻黃雀;黃雀伸長脖子想啄螳螂,卻不知道牠身後有彈丸要將其射下。牠們三個都只顧眼前的利益,完全無暇顧及身後的危險。」\n吳王聽了說:「好!」於是打消了他的征服計劃。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 255, 259 ], [ 261, 265 ], [ 296, 304 ], [ 320, 328 ], [ 351, 355 ], [ 363, 371 ], [ 388, 396 ], [ 415, 423 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 83, 84 ], [ 85, 86 ], [ 96, 98 ], [ 103, 105 ], [ 112, 113 ], [ 116, 118 ], [ 123, 125 ], [ 130, 132 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 116, 117 ], [ 118, 119 ], [ 133, 135 ], [ 140, 142 ], [ 160, 161 ], [ 171, 173 ], [ 174, 176 ], [ 182, 184 ] ], "ref": "《說苑》,約公元前1世紀", "roman": "Wú wáng yù fá Jīng, gào qí zuǒyòu yuē: “Gǎn yǒu jiàn zhě sǐ!” Shè rén yǒu shào rúzǐ yù jiàn bùgǎn, zé huái wán cāo dàn, yóu yú hòuyuán, lù zhān qí yī, rúshì zhě zàisān. Wú wáng yuē: “Zǐ lái, hékǔ zhān yī rúcǐ!”,\nDuì yuē: “Yuán zhōng yǒu shù, qí shàng yǒu chán, chán gāo jū bēimíng, yǐn lù, bùzhī tángláng zài qí hòu yě; tángláng wěi shēn qū fù, yù qǔ chán, bùzhī huángquè zài qí páng yě; huángquè yán jǐng, yù zhuó tángláng, ér bùzhī dànwán zài qí xià yě. Cǐ sān zhě jiē wù yù dé qí qián lì, ér bùgù qí hòu zhī yǒu huàn yě.”\nWú wáng yuē: “Shàn zāi!” Nǎi bà qí bīng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "吴王欲伐荆,告其左右曰:「敢有谏者死!」舍人有少孺子欲谏不敢,则怀丸操弹,游于后园,露沾其衣,如是者再三。吴王曰:「子来,何苦沾衣如此!」,\n对曰:「园中有树,其上有蝉,蝉高居悲鸣、饮露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲附,欲取蝉,不知黄雀在其旁也;黄雀延颈,欲啄螳螂,而不知弹丸在其下也。此三者皆务欲得其前利,而不顾其后之有患也。」\n吴王曰:「善哉!」乃罢其兵。", "translation": "吳王想攻打楚國,告訴所有人:「敢對此事進諫者處死!」有個隨侍想勸阻他,卻又不敢,於是手拿彈弓,懷裡藏著彈丸,跑到後方庭園遊玩,讓露水沾濕他的衣服,連續三天後,吳王問他:「你為什麼要把衣服弄濕呢?」\n他便回答:「園中有一棵樹,樹上有隻蟬。蟬在高處鳴叫、喝露水,卻不知道螳螂在牠身後;螳螂捲曲身體靠近樹枝,彎曲前肢,企圖抓住蟬,不知道牠旁邊有一隻黃雀;黃雀伸長脖子想啄螳螂,卻不知道牠身後有彈丸要將其射下。牠們三個都只顧眼前的利益,完全無暇顧及身後的危險。」\n吳王聽了說:「好!」於是打消了他的征服計劃。" } ], "forms": [ { "form": "螳螂捕蝉,黄雀在后", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "俗語", "senses": [ { "glosses": [ "比喻眼光短淺,只貪圖眼前的利益而忽略背後隱藏的危險" ], "id": "zh-螳螂捕蟬,黃雀在後-zh-phrase-3OgPvGmJ" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "tángláng bǔ chán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "huángquè zài hòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄊㄤˊ ㄌㄤˊ ㄅㄨˇ ㄔㄢˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄏㄨㄤˊ ㄑㄩㄝˋ ㄗㄞˋ ㄏㄡˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "tong⁴ long⁴ bou⁶ sim⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "wong⁴ zoek³ zoi⁶ hau⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tángláng bǔ chán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "huángquè zài hòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄊㄤˊ ㄌㄤˊ ㄅㄨˇ ㄔㄢˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄏㄨㄤˊ ㄑㄩㄝˋ ㄗㄞˋ ㄏㄡˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "tángláng bǔ chán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "huángcyuè zài hòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "tʻang²-lang² pu³ chʻan²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "huang²-chʻüeh⁴ tsai⁴ hou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "táng-láng bǔ chán-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "hwáng-chywè dzài hòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "tarnglang buu charn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "hwangchiueh tzay how" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "танлан бу чань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "хуанцюэ цзай хоу (tanlan bu čanʹ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "xuancjue czaj xou)" }, { "ipa": "/tʰɑŋ³⁵ lɑŋ³⁵ pu²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰän³⁵ xu̯ɑŋ³⁵ t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ xoʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "tong⁴ long⁴ bou⁶ sim⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "wong⁴ zoek³ zoi⁶ hau⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "tòhng lòhng bouh sìhm" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "wòhng jeuk joih hauh" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tong⁴ long⁴ bou⁶ sim⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "wong⁴ dzoek⁸ dzoi⁶ hau⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "tong⁴ long⁴ bou⁶ xim⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "wong⁴ zêg³ zoi⁶ heo⁶" }, { "ipa": "/tʰɔːŋ²¹ lɔːŋ²¹ pou̯²² siːm²¹ wɔːŋ²¹ t͡sœːk̚³ t͡sɔːi̯²² hɐu̯²²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "螳螂捕蟬,黃雀在後" }
{ "categories": [ "官話俗語", "官話詞元", "帶「在」的漢語詞", "帶「後」的漢語詞", "帶「捕」的漢語詞", "帶「螂」的漢語詞", "帶「螳」的漢語詞", "帶「蟬」的漢語詞", "帶「雀」的漢語詞", "帶「黃」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "漢語俗語", "漢語詞元", "粵語俗語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 255, 259 ], [ 261, 265 ], [ 296, 304 ], [ 320, 328 ], [ 351, 355 ], [ 363, 371 ], [ 388, 396 ], [ 415, 423 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 83, 84 ], [ 85, 86 ], [ 96, 98 ], [ 103, 105 ], [ 112, 113 ], [ 116, 118 ], [ 123, 125 ], [ 130, 132 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 116, 117 ], [ 118, 119 ], [ 133, 135 ], [ 140, 142 ], [ 160, 161 ], [ 171, 173 ], [ 174, 176 ], [ 182, 184 ] ], "ref": "《說苑》,約公元前1世紀", "roman": "Wú wáng yù fá Jīng, gào qí zuǒyòu yuē: “Gǎn yǒu jiàn zhě sǐ!” Shè rén yǒu shào rúzǐ yù jiàn bùgǎn, zé huái wán cāo dàn, yóu yú hòuyuán, lù zhān qí yī, rúshì zhě zàisān. Wú wáng yuē: “Zǐ lái, hékǔ zhān yī rúcǐ!”,\nDuì yuē: “Yuán zhōng yǒu shù, qí shàng yǒu chán, chán gāo jū bēimíng, yǐn lù, bùzhī tángláng zài qí hòu yě; tángláng wěi shēn qū fù, yù qǔ chán, bùzhī huángquè zài qí páng yě; huángquè yán jǐng, yù zhuó tángláng, ér bùzhī dànwán zài qí xià yě. Cǐ sān zhě jiē wù yù dé qí qián lì, ér bùgù qí hòu zhī yǒu huàn yě.”\nWú wáng yuē: “Shàn zāi!” Nǎi bà qí bīng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "吳王欲伐荊,告其左右曰:「敢有諫者死!」舍人有少孺子欲諫不敢,則懷丸操彈,游於後園,露沾其衣,如是者再三。吳王曰:「子來,何苦沾衣如此!」,\n對曰:「園中有樹,其上有蟬,蟬高居悲鳴、飲露,不知螳螂在其後也;螳螂委身曲附,欲取蟬,不知黃雀在其旁也;黃雀延頸,欲啄螳螂,而不知彈丸在其下也。此三者皆務欲得其前利,而不顧其後之有患也。」\n吳王曰:「善哉!」乃罷其兵。", "translation": "吳王想攻打楚國,告訴所有人:「敢對此事進諫者處死!」有個隨侍想勸阻他,卻又不敢,於是手拿彈弓,懷裡藏著彈丸,跑到後方庭園遊玩,讓露水沾濕他的衣服,連續三天後,吳王問他:「你為什麼要把衣服弄濕呢?」\n他便回答:「園中有一棵樹,樹上有隻蟬。蟬在高處鳴叫、喝露水,卻不知道螳螂在牠身後;螳螂捲曲身體靠近樹枝,彎曲前肢,企圖抓住蟬,不知道牠旁邊有一隻黃雀;黃雀伸長脖子想啄螳螂,卻不知道牠身後有彈丸要將其射下。牠們三個都只顧眼前的利益,完全無暇顧及身後的危險。」\n吳王聽了說:「好!」於是打消了他的征服計劃。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 255, 259 ], [ 261, 265 ], [ 296, 304 ], [ 320, 328 ], [ 351, 355 ], [ 363, 371 ], [ 388, 396 ], [ 415, 423 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 83, 84 ], [ 85, 86 ], [ 96, 98 ], [ 103, 105 ], [ 112, 113 ], [ 116, 118 ], [ 123, 125 ], [ 130, 132 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 116, 117 ], [ 118, 119 ], [ 133, 135 ], [ 140, 142 ], [ 160, 161 ], [ 171, 173 ], [ 174, 176 ], [ 182, 184 ] ], "ref": "《說苑》,約公元前1世紀", "roman": "Wú wáng yù fá Jīng, gào qí zuǒyòu yuē: “Gǎn yǒu jiàn zhě sǐ!” Shè rén yǒu shào rúzǐ yù jiàn bùgǎn, zé huái wán cāo dàn, yóu yú hòuyuán, lù zhān qí yī, rúshì zhě zàisān. Wú wáng yuē: “Zǐ lái, hékǔ zhān yī rúcǐ!”,\nDuì yuē: “Yuán zhōng yǒu shù, qí shàng yǒu chán, chán gāo jū bēimíng, yǐn lù, bùzhī tángláng zài qí hòu yě; tángláng wěi shēn qū fù, yù qǔ chán, bùzhī huángquè zài qí páng yě; huángquè yán jǐng, yù zhuó tángláng, ér bùzhī dànwán zài qí xià yě. Cǐ sān zhě jiē wù yù dé qí qián lì, ér bùgù qí hòu zhī yǒu huàn yě.”\nWú wáng yuē: “Shàn zāi!” Nǎi bà qí bīng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "吴王欲伐荆,告其左右曰:「敢有谏者死!」舍人有少孺子欲谏不敢,则怀丸操弹,游于后园,露沾其衣,如是者再三。吴王曰:「子来,何苦沾衣如此!」,\n对曰:「园中有树,其上有蝉,蝉高居悲鸣、饮露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲附,欲取蝉,不知黄雀在其旁也;黄雀延颈,欲啄螳螂,而不知弹丸在其下也。此三者皆务欲得其前利,而不顾其后之有患也。」\n吴王曰:「善哉!」乃罢其兵。", "translation": "吳王想攻打楚國,告訴所有人:「敢對此事進諫者處死!」有個隨侍想勸阻他,卻又不敢,於是手拿彈弓,懷裡藏著彈丸,跑到後方庭園遊玩,讓露水沾濕他的衣服,連續三天後,吳王問他:「你為什麼要把衣服弄濕呢?」\n他便回答:「園中有一棵樹,樹上有隻蟬。蟬在高處鳴叫、喝露水,卻不知道螳螂在牠身後;螳螂捲曲身體靠近樹枝,彎曲前肢,企圖抓住蟬,不知道牠旁邊有一隻黃雀;黃雀伸長脖子想啄螳螂,卻不知道牠身後有彈丸要將其射下。牠們三個都只顧眼前的利益,完全無暇顧及身後的危險。」\n吳王聽了說:「好!」於是打消了他的征服計劃。" } ], "forms": [ { "form": "螳螂捕蝉,黄雀在后", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "俗語", "senses": [ { "glosses": [ "比喻眼光短淺,只貪圖眼前的利益而忽略背後隱藏的危險" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "tángláng bǔ chán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "huángquè zài hòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄊㄤˊ ㄌㄤˊ ㄅㄨˇ ㄔㄢˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄏㄨㄤˊ ㄑㄩㄝˋ ㄗㄞˋ ㄏㄡˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "tong⁴ long⁴ bou⁶ sim⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "wong⁴ zoek³ zoi⁶ hau⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tángláng bǔ chán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "huángquè zài hòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄊㄤˊ ㄌㄤˊ ㄅㄨˇ ㄔㄢˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄏㄨㄤˊ ㄑㄩㄝˋ ㄗㄞˋ ㄏㄡˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "tángláng bǔ chán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "huángcyuè zài hòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "tʻang²-lang² pu³ chʻan²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "huang²-chʻüeh⁴ tsai⁴ hou⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "táng-láng bǔ chán-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "hwáng-chywè dzài hòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "tarnglang buu charn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "hwangchiueh tzay how" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "танлан бу чань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "хуанцюэ цзай хоу (tanlan bu čanʹ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "xuancjue czaj xou)" }, { "ipa": "/tʰɑŋ³⁵ lɑŋ³⁵ pu²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰän³⁵ xu̯ɑŋ³⁵ t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ xoʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "tong⁴ long⁴ bou⁶ sim⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "wong⁴ zoek³ zoi⁶ hau⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "tòhng lòhng bouh sìhm" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "wòhng jeuk joih hauh" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tong⁴ long⁴ bou⁶ sim⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "wong⁴ dzoek⁸ dzoi⁶ hau⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "tong⁴ long⁴ bou⁶ xim⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "wong⁴ zêg³ zoi⁶ heo⁶" }, { "ipa": "/tʰɔːŋ²¹ lɔːŋ²¹ pou̯²² siːm²¹ wɔːŋ²¹ t͡sœːk̚³ t͡sɔːi̯²² hɐu̯²²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "螳螂捕蟬,黃雀在後" }
Download raw JSONL data for 螳螂捕蟬,黃雀在後 meaning in 漢語 (9.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the zhwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.