"虛與委蛇" meaning in 漢語

See 虛與委蛇 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɕy⁵⁵ y²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵⁵ i³⁵/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /hɵy̯⁵⁵ jyː¹³ wɐi̯⁵⁵ jiː²¹/ [Cantonese, IPA] Forms: 虚与委蛇 [Simplified Chinese]
Etymology: 來自《莊子》:
  1. 心境空虛寂靜,隨物變化。
    Sense id: zh-虛與委蛇-zh-phrase-h5pGhC2P
  2. 假意慇懃,敷衍應付。
    Sense id: zh-虛與委蛇-zh-phrase-k1GzbV0a
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「委」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「與」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「虛」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「蛇」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《莊子》,約公元前3 – 前2世紀",
      "roman": "Xiàng wú shì zhī yǐ wèi shǐ chū wú zōng, wú yǔ zhī xū ér wēiyí.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "鄉吾示之以未始出吾宗,吾與之虛而委蛇。",
      "translation": "我剛才展現給他看的,並不是最根本的大體,我僅以心境空虛寂靜,隨物變化的態度來面對他。"
    },
    {
      "ref": "《莊子》,約公元前3 – 前2世紀",
      "roman": "Xiàng wú shì zhī yǐ wèi shǐ chū wú zōng, wú yǔ zhī xū ér wēiyí.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "乡吾示之以未始出吾宗,吾与之虚而委蛇。",
      "translation": "我剛才展現給他看的,並不是最根本的大體,我僅以心境空虛寂靜,隨物變化的態度來面對他。"
    }
  ],
  "etymology_text": "來自《莊子》:",
  "forms": [
    {
      "form": "虚与委蛇",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "心境空虛寂靜,隨物變化。"
      ],
      "id": "zh-虛與委蛇-zh-phrase-h5pGhC2P"
    },
    {
      "glosses": [
        "假意慇懃,敷衍應付。"
      ],
      "id": "zh-虛與委蛇-zh-phrase-k1GzbV0a",
      "raw_tags": [
        "延伸"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xūyǔwēiyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄩ ㄩˇ ㄨㄟ ㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "heoi¹ jyu⁵ wai¹ ji⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xūyǔwēiyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄩ ㄩˇ ㄨㄟ ㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "syuyǔweiyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hsü¹-yü³-wei¹-i²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "syū-yǔ-wēi-yí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "shiuyeuueiyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "сюйюйвэйи (sjujjujvɛji)"
    },
    {
      "ipa": "/ɕy⁵⁵ y²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵⁵ i³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "heoi¹ jyu⁵ wai¹ ji⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hēui yúh wāi yìh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hoey¹ jy⁵ wai¹ ji⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "hêu¹ yu⁵ wei¹ yi⁴"
    },
    {
      "ipa": "/hɵy̯⁵⁵ jyː¹³ wɐi̯⁵⁵ jiː²¹/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "虛與委蛇"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「委」的漢語詞",
    "帶「與」的漢語詞",
    "帶「虛」的漢語詞",
    "帶「蛇」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《莊子》,約公元前3 – 前2世紀",
      "roman": "Xiàng wú shì zhī yǐ wèi shǐ chū wú zōng, wú yǔ zhī xū ér wēiyí.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "鄉吾示之以未始出吾宗,吾與之虛而委蛇。",
      "translation": "我剛才展現給他看的,並不是最根本的大體,我僅以心境空虛寂靜,隨物變化的態度來面對他。"
    },
    {
      "ref": "《莊子》,約公元前3 – 前2世紀",
      "roman": "Xiàng wú shì zhī yǐ wèi shǐ chū wú zōng, wú yǔ zhī xū ér wēiyí.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "乡吾示之以未始出吾宗,吾与之虚而委蛇。",
      "translation": "我剛才展現給他看的,並不是最根本的大體,我僅以心境空虛寂靜,隨物變化的態度來面對他。"
    }
  ],
  "etymology_text": "來自《莊子》:",
  "forms": [
    {
      "form": "虚与委蛇",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "心境空虛寂靜,隨物變化。"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "假意慇懃,敷衍應付。"
      ],
      "raw_tags": [
        "延伸"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xūyǔwēiyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄩ ㄩˇ ㄨㄟ ㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "heoi¹ jyu⁵ wai¹ ji⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "xūyǔwēiyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄒㄩ ㄩˇ ㄨㄟ ㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "syuyǔweiyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hsü¹-yü³-wei¹-i²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "syū-yǔ-wēi-yí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "shiuyeuueiyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "сюйюйвэйи (sjujjujvɛji)"
    },
    {
      "ipa": "/ɕy⁵⁵ y²¹⁴⁻²¹ weɪ̯⁵⁵ i³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "heoi¹ jyu⁵ wai¹ ji⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "hēui yúh wāi yìh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "hoey¹ jy⁵ wai¹ ji⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "hêu¹ yu⁵ wei¹ yi⁴"
    },
    {
      "ipa": "/hɵy̯⁵⁵ jyː¹³ wɐi̯⁵⁵ jiː²¹/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "虛與委蛇"
}

Download raw JSONL data for 虛與委蛇 meaning in 漢語 (3.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.