"若者" meaning in 漢語

See 若者 in All languages combined, or Wiktionary

Conjunction

IPA: /ʐu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA]
  1. 或者
    Sense id: zh-若者-zh-conj-W3u-z~hg Categories (other): 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話連詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「者」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「若」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有2個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語連詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "清·麥孟華《論中國宜尊君權抑民權》",
          "roman": "Xīguó bìzhì dìng zì cháotíng, ruòzhě wèi bàng, ruòzhě wèi luóbǔ, ruòzhě wèi fólǎng, jǔguó rú yī, mò gǎn shūyì.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "西國幣制定自朝廷,若者為鎊,若者為羅卜,若者為佛朗,舉國如一,莫敢殊異。"
        },
        {
          "ref": "清·麥孟華《論中國宜尊君權抑民權》",
          "roman": "Xīguó bìzhì dìng zì cháotíng, ruòzhě wèi bàng, ruòzhě wèi luóbǔ, ruòzhě wèi fólǎng, jǔguó rú yī, mò gǎn shūyì.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "西国币制定自朝廷,若者为镑,若者为罗卜,若者为佛朗,举国如一,莫敢殊异。"
        },
        {
          "ref": "清·無名氏《革命之原因》",
          "roman": "Jí yīdàn cháng bīngfèi, péi jiào'àn, shènzhì gōng wánhǎo, yǎng guódù zhě, zé yòu mò bù qǔ zhī yú shāng. Ruòzhě yǒu juān, ruòzhě yǒu shuì, ruòzhě jiā yǐ yángguān, ér yòu chōu yǐ líjīn, ruòzhě chōu yǐ líjīn, ér yòu jiā yǐ yángguān.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "及一旦償兵費,賠教案,甚至供玩好,養國蠹者,則又莫不取之於商。若者有捐,若者有稅,若者加以洋關,而又抽以釐金,若者抽以釐金,而又加以洋關。"
        },
        {
          "ref": "清·無名氏《革命之原因》",
          "roman": "Jí yīdàn cháng bīngfèi, péi jiào'àn, shènzhì gōng wánhǎo, yǎng guódù zhě, zé yòu mò bù qǔ zhī yú shāng. Ruòzhě yǒu juān, ruòzhě yǒu shuì, ruòzhě jiā yǐ yángguān, ér yòu chōu yǐ líjīn, ruòzhě chōu yǐ líjīn, ér yòu jiā yǐ yángguān.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "及一旦偿兵费,赔教案,甚至供玩好,养国蠹者,则又莫不取之于商。若者有捐,若者有税,若者加以洋关,而又抽以釐金,若者抽以釐金,而又加以洋关。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "或者"
      ],
      "id": "zh-若者-zh-conj-W3u-z~hg"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "ruò zhě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄖㄨㄛˋ ㄓㄜˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "ruò zhě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄖㄨㄛˋ ㄓㄜˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "ruò jhě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "jo⁴ chê³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "rwò jě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ruoh jee"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "жо чжэ (žo čžɛ)"
    },
    {
      "ipa": "/ʐu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "若者"
}
{
  "categories": [
    "官話詞元",
    "官話連詞",
    "帶「者」的漢語詞",
    "帶「若」的漢語詞",
    "有2個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "漢語詞元",
    "漢語連詞"
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "清·麥孟華《論中國宜尊君權抑民權》",
          "roman": "Xīguó bìzhì dìng zì cháotíng, ruòzhě wèi bàng, ruòzhě wèi luóbǔ, ruòzhě wèi fólǎng, jǔguó rú yī, mò gǎn shūyì.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "西國幣制定自朝廷,若者為鎊,若者為羅卜,若者為佛朗,舉國如一,莫敢殊異。"
        },
        {
          "ref": "清·麥孟華《論中國宜尊君權抑民權》",
          "roman": "Xīguó bìzhì dìng zì cháotíng, ruòzhě wèi bàng, ruòzhě wèi luóbǔ, ruòzhě wèi fólǎng, jǔguó rú yī, mò gǎn shūyì.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "西国币制定自朝廷,若者为镑,若者为罗卜,若者为佛朗,举国如一,莫敢殊异。"
        },
        {
          "ref": "清·無名氏《革命之原因》",
          "roman": "Jí yīdàn cháng bīngfèi, péi jiào'àn, shènzhì gōng wánhǎo, yǎng guódù zhě, zé yòu mò bù qǔ zhī yú shāng. Ruòzhě yǒu juān, ruòzhě yǒu shuì, ruòzhě jiā yǐ yángguān, ér yòu chōu yǐ líjīn, ruòzhě chōu yǐ líjīn, ér yòu jiā yǐ yángguān.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "及一旦償兵費,賠教案,甚至供玩好,養國蠹者,則又莫不取之於商。若者有捐,若者有稅,若者加以洋關,而又抽以釐金,若者抽以釐金,而又加以洋關。"
        },
        {
          "ref": "清·無名氏《革命之原因》",
          "roman": "Jí yīdàn cháng bīngfèi, péi jiào'àn, shènzhì gōng wánhǎo, yǎng guódù zhě, zé yòu mò bù qǔ zhī yú shāng. Ruòzhě yǒu juān, ruòzhě yǒu shuì, ruòzhě jiā yǐ yángguān, ér yòu chōu yǐ líjīn, ruòzhě chōu yǐ líjīn, ér yòu jiā yǐ yángguān.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "及一旦偿兵费,赔教案,甚至供玩好,养国蠹者,则又莫不取之于商。若者有捐,若者有税,若者加以洋关,而又抽以釐金,若者抽以釐金,而又加以洋关。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "或者"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "ruò zhě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄖㄨㄛˋ ㄓㄜˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "ruò zhě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄖㄨㄛˋ ㄓㄜˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "ruò jhě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "jo⁴ chê³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "rwò jě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ruoh jee"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "жо чжэ (žo čžɛ)"
    },
    {
      "ipa": "/ʐu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "若者"
}

Download raw JSONL data for 若者 meaning in 漢語 (3.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.