"老死不相往來" meaning in 漢語

See 老死不相往來 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ laɪ̯³⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /lou̯¹³ sei̯³⁵ pɐt̚⁵ sœːŋ⁵⁵ wɔːŋ¹³ lɔːi̯²¹/ [Cantonese, Standard-Cantonese, Guangzhou, Hong Kong, IPA] Forms: 老死不相往来 [Simplified-Chinese]
Etymology: 出自《道德經》:
  1. 距離很近但互不來往
    Sense id: zh-老死不相往來-zh-phrase-2iNA5AWX
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「不」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「來」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「往」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「死」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「相」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「老」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          54,
          73
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          14,
          20
        ]
      ],
      "ref": "《道德經》,公元前4世紀",
      "roman": "Línguó xiāngwàng, jī quǎn zhī shēng xiāngwén, mín zhì lǎosǐbùxiāngwǎnglái.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical-Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          54,
          73
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          14,
          20
        ]
      ],
      "ref": "《道德經》,公元前4世紀",
      "roman": "Línguó xiāngwàng, jī quǎn zhī shēng xiāngwén, mín zhì lǎosǐbùxiāngwǎnglái.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical-Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《道德經》:",
  "forms": [
    {
      "form": "老死不相往来",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "俗語",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "距離很近但互不來往"
      ],
      "id": "zh-老死不相往來-zh-phrase-2iNA5AWX"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "lǎosǐbùxiāngwǎnglái"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄌㄠˇ ㄙˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˇ ㄌㄞˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "lou⁵ sei² bat¹ soeng¹ wong⁵ loi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "lǎosǐbùxiāngwǎnglái"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin",
        "phonetic"
      ],
      "zh_pron": "láosǐbùxiāngwǎnglái"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄌㄠˇ ㄙˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˇ ㄌㄞˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "lǎosǐhbùsiangwǎnglái"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "lao³-ssŭ³-pu⁴-hsiang¹-wang³-lai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "lǎu-sž-bù-syāng-wǎng-lái"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "laosyybushiangwoanglai"
    },
    {
      "roman": "laosybusjanvanlaj",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "лаосыбусянванлай"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ laɪ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "lou⁵ sei² bat¹ soeng¹ wong⁵ loi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "lóuh séi bāt sēung wóhng lòih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "lou⁵ sei² bat⁷ soeng¹ wong⁵ loi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "lou⁵ séi² bed¹ sêng¹ wong⁵ loi⁴"
    },
    {
      "ipa": "/lou̯¹³ sei̯³⁵ pɐt̚⁵ sœːŋ⁵⁵ wɔːŋ¹³ lɔːi̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "老死不相往來"
}
{
  "categories": [
    "官話俗語",
    "官話詞元",
    "帶「不」的漢語詞",
    "帶「來」的漢語詞",
    "帶「往」的漢語詞",
    "帶「死」的漢語詞",
    "帶「相」的漢語詞",
    "帶「老」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語俗語",
    "漢語詞元",
    "粵語俗語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          54,
          73
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          14,
          20
        ]
      ],
      "ref": "《道德經》,公元前4世紀",
      "roman": "Línguó xiāngwàng, jī quǎn zhī shēng xiāngwén, mín zhì lǎosǐbùxiāngwǎnglái.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical-Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          54,
          73
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          14,
          20
        ]
      ],
      "ref": "《道德經》,公元前4世紀",
      "roman": "Línguó xiāngwàng, jī quǎn zhī shēng xiāngwén, mín zhì lǎosǐbùxiāngwǎnglái.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical-Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《道德經》:",
  "forms": [
    {
      "form": "老死不相往来",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "俗語",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "距離很近但互不來往"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "lǎosǐbùxiāngwǎnglái"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄌㄠˇ ㄙˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˇ ㄌㄞˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "lou⁵ sei² bat¹ soeng¹ wong⁵ loi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "lǎosǐbùxiāngwǎnglái"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin",
        "phonetic"
      ],
      "zh_pron": "láosǐbùxiāngwǎnglái"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄌㄠˇ ㄙˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˇ ㄌㄞˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "lǎosǐhbùsiangwǎnglái"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "lao³-ssŭ³-pu⁴-hsiang¹-wang³-lai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "lǎu-sž-bù-syāng-wǎng-lái"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "laosyybushiangwoanglai"
    },
    {
      "roman": "laosybusjanvanlaj",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "лаосыбусянванлай"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ wɑŋ²¹⁴⁻²¹ laɪ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "lou⁵ sei² bat¹ soeng¹ wong⁵ loi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "lóuh séi bāt sēung wóhng lòih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "lou⁵ sei² bat⁷ soeng¹ wong⁵ loi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "lou⁵ séi² bed¹ sêng¹ wong⁵ loi⁴"
    },
    {
      "ipa": "/lou̯¹³ sei̯³⁵ pɐt̚⁵ sœːŋ⁵⁵ wɔːŋ¹³ lɔːi̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "老死不相往來"
}

Download raw JSONL data for 老死不相往來 meaning in 漢語 (3.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-14 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (fb173d2 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.