"窮鄉僻壤" meaning in 漢語

See 窮鄉僻壤 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ pʰi⁵¹ ʐɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /kʰʊŋ²¹ hœːŋ⁵⁵ pʰɪk̚⁵ jœːŋ²²/ [Cantonese, IPA] Forms: 穷乡僻壤 [Simplified Chinese]
  1. 偏僻荒涼的地方
    Sense id: zh-窮鄉僻壤-zh-phrase-CZgQDtKJ Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「僻」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「壤」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「窮」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「鄉」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "穷乡僻壤",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "毛澤東,1927年,《湖南農民運動考察報告》,《毛澤東選集》",
          "roman": "Kāi yīwàn gè fǎzhèng xuéxiào, néng bù néng zài zhèyàng duǎnshíjiān nèi pǔjí zhèngzhì jiàoyù yú qióngxiāngpìrǎng de nánnǚlǎoshào, xiàng xiànzài nónghuì suǒ zuò de zhèngzhì jiàoyù yīyàng ne? Wǒ xiǎng bùnéng ba.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "開一萬個法政學校,能不能在這樣短時間內普及政治教育於窮鄉僻壤的男女老少,像現在農會所做的政治教育一樣呢?我想不能吧。"
        },
        {
          "ref": "毛澤東,1927年,《湖南農民運動考察報告》,《毛澤東選集》",
          "roman": "Kāi yīwàn gè fǎzhèng xuéxiào, néng bù néng zài zhèyàng duǎnshíjiān nèi pǔjí zhèngzhì jiàoyù yú qióngxiāngpìrǎng de nánnǚlǎoshào, xiàng xiànzài nónghuì suǒ zuò de zhèngzhì jiàoyù yīyàng ne? Wǒ xiǎng bùnéng ba.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "开一万个法政学校,能不能在这样短时间内普及政治教育于穷乡僻壤的男女老少,像现在农会所做的政治教育一样呢?我想不能吧。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "偏僻荒涼的地方"
      ],
      "id": "zh-窮鄉僻壤-zh-phrase-CZgQDtKJ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "qióngxiāngpìrǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄩㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄆㄧˋ ㄖㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "kung⁴ hoeng¹ pik¹ joeng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "qióngxiāngpìrǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄩㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄆㄧˋ ㄖㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "cyóngsiangpìrǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "chʻiung²-hsiang¹-pʻi⁴-jang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "chyúng-syāng-pì-rǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "chyongshiangpihraang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "цюнсянпижан (cjunsjanpižan)"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ pʰi⁵¹ ʐɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "kung⁴ hoeng¹ pik¹ joeng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "kùhng hēung pīk yeuhng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kung⁴ hoeng¹ pik⁷ joeng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "kung⁴ hêng¹ pig¹ yêng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ hœːŋ⁵⁵ pʰɪk̚⁵ jœːŋ²²/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "窮鄉僻壤"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「僻」的漢語詞",
    "帶「壤」的漢語詞",
    "帶「窮」的漢語詞",
    "帶「鄉」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "穷乡僻壤",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "毛澤東,1927年,《湖南農民運動考察報告》,《毛澤東選集》",
          "roman": "Kāi yīwàn gè fǎzhèng xuéxiào, néng bù néng zài zhèyàng duǎnshíjiān nèi pǔjí zhèngzhì jiàoyù yú qióngxiāngpìrǎng de nánnǚlǎoshào, xiàng xiànzài nónghuì suǒ zuò de zhèngzhì jiàoyù yīyàng ne? Wǒ xiǎng bùnéng ba.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "開一萬個法政學校,能不能在這樣短時間內普及政治教育於窮鄉僻壤的男女老少,像現在農會所做的政治教育一樣呢?我想不能吧。"
        },
        {
          "ref": "毛澤東,1927年,《湖南農民運動考察報告》,《毛澤東選集》",
          "roman": "Kāi yīwàn gè fǎzhèng xuéxiào, néng bù néng zài zhèyàng duǎnshíjiān nèi pǔjí zhèngzhì jiàoyù yú qióngxiāngpìrǎng de nánnǚlǎoshào, xiàng xiànzài nónghuì suǒ zuò de zhèngzhì jiàoyù yīyàng ne? Wǒ xiǎng bùnéng ba.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "开一万个法政学校,能不能在这样短时间内普及政治教育于穷乡僻壤的男女老少,像现在农会所做的政治教育一样呢?我想不能吧。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "偏僻荒涼的地方"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "qióngxiāngpìrǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄩㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄆㄧˋ ㄖㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "kung⁴ hoeng¹ pik¹ joeng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "qióngxiāngpìrǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄑㄩㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄆㄧˋ ㄖㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "cyóngsiangpìrǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "chʻiung²-hsiang¹-pʻi⁴-jang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "chyúng-syāng-pì-rǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "chyongshiangpihraang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "цюнсянпижан (cjunsjanpižan)"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ pʰi⁵¹ ʐɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "kung⁴ hoeng¹ pik¹ joeng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "kùhng hēung pīk yeuhng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "kung⁴ hoeng¹ pik⁷ joeng⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "kung⁴ hêng¹ pig¹ yêng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ hœːŋ⁵⁵ pʰɪk̚⁵ jœːŋ²²/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "窮鄉僻壤"
}

Download raw JSONL data for 窮鄉僻壤 meaning in 漢語 (3.5kB)

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "窮鄉僻壤"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "成語",
  "title": "窮鄉僻壤",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.