See 眾志成城 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「城」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「志」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「成」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「眾」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "《左傳》,約公元前4世紀", "roman": "Zhòng xīn chéng chéng, zhòng kǒu shuò jīn.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "眾心成城,眾口鑠金。", "translation": "群眾的心可以鑄造堡壘,群眾的嘴可以融化黃金。" }, { "ref": "《左傳》,約公元前4世紀", "roman": "Zhòng xīn chéng chéng, zhòng kǒu shuò jīn.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "众心成城,众口铄金。", "translation": "群眾的心可以鑄造堡壘,群眾的嘴可以融化黃金。" } ], "forms": [ { "form": "众志成城", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "衆志成城", "tags": [ "Traditional Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1915年,李大釗《警告全國父老書》", "roman": "Zhì zhě jié qí zhì, yǒng zhě fèn qí yǒng, fù zhě shū qí cái, jǔguó yīzhì, zhòngzhì chéngchéng.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "智者竭其智,勇者奮其勇,富者輸其財,舉國一致,眾志成城。" }, { "ref": "1915年,李大釗《警告全國父老書》", "roman": "Zhì zhě jié qí zhì, yǒng zhě fèn qí yǒng, fù zhě shū qí cái, jǔguó yīzhì, zhòngzhì chéngchéng.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "智者竭其智,勇者奋其勇,富者输其财,举国一致,众志成城。" } ], "glosses": [ "團結一致,同心協力" ], "id": "zh-眾志成城-zh-phrase-VZT1-fyF" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhòngzhìchéngchéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓㄨㄥˋ ㄓˋ ㄔㄥˊ ㄔㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zung³ zi³ sing⁴ sing⁴" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "zêng³ zi³ sêng⁵ sian⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhòngzhìchéngchéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓㄨㄥˋ ㄓˋ ㄔㄥˊ ㄔㄥˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jhòngjhìhchéngchéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chung⁴-chih⁴-chʻêng²-chʻêng²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "jùng-jr̀-chéng-chéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jonqjyhcherngcherng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "чжунчжичэнчэн (čžunčžičɛnčɛn)" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʊŋ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zung³ zi³ sing⁴ sing⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "jung ji sìhng sìhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dzung³ dzi³ sing⁴ sing⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "zung³ ji³ xing⁴ xing⁴" }, { "ipa": "/t͡sʊŋ³³ t͡siː³³ sɪŋ²¹ sɪŋ²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "zêng³ zi³ sêng⁵ sian⁵" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "tsèng tsì sêng siâⁿ" }, { "ipa": "/t͡seŋ²¹³⁻⁵⁵ t͡si²¹³⁻⁵⁵ seŋ⁵⁵⁻¹¹ sĩã⁵⁵/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "眾志成城" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「城」的漢語詞", "帶「志」的漢語詞", "帶「成」的漢語詞", "帶「眾」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "潮州話成語", "潮州話詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "ref": "《左傳》,約公元前4世紀", "roman": "Zhòng xīn chéng chéng, zhòng kǒu shuò jīn.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "眾心成城,眾口鑠金。", "translation": "群眾的心可以鑄造堡壘,群眾的嘴可以融化黃金。" }, { "ref": "《左傳》,約公元前4世紀", "roman": "Zhòng xīn chéng chéng, zhòng kǒu shuò jīn.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "众心成城,众口铄金。", "translation": "群眾的心可以鑄造堡壘,群眾的嘴可以融化黃金。" } ], "forms": [ { "form": "众志成城", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "衆志成城", "tags": [ "Traditional Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "1915年,李大釗《警告全國父老書》", "roman": "Zhì zhě jié qí zhì, yǒng zhě fèn qí yǒng, fù zhě shū qí cái, jǔguó yīzhì, zhòngzhì chéngchéng.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "智者竭其智,勇者奮其勇,富者輸其財,舉國一致,眾志成城。" }, { "ref": "1915年,李大釗《警告全國父老書》", "roman": "Zhì zhě jié qí zhì, yǒng zhě fèn qí yǒng, fù zhě shū qí cái, jǔguó yīzhì, zhòngzhì chéngchéng.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "智者竭其智,勇者奋其勇,富者输其财,举国一致,众志成城。" } ], "glosses": [ "團結一致,同心協力" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhòngzhìchéngchéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓㄨㄥˋ ㄓˋ ㄔㄥˊ ㄔㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zung³ zi³ sing⁴ sing⁴" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "zêng³ zi³ sêng⁵ sian⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhòngzhìchéngchéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓㄨㄥˋ ㄓˋ ㄔㄥˊ ㄔㄥˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jhòngjhìhchéngchéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chung⁴-chih⁴-chʻêng²-chʻêng²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "jùng-jr̀-chéng-chéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jonqjyhcherngcherng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "чжунчжичэнчэн (čžunčžičɛnčɛn)" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʊŋ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zung³ zi³ sing⁴ sing⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "jung ji sìhng sìhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dzung³ dzi³ sing⁴ sing⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "zung³ ji³ xing⁴ xing⁴" }, { "ipa": "/t͡sʊŋ³³ t͡siː³³ sɪŋ²¹ sɪŋ²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "zêng³ zi³ sêng⁵ sian⁵" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "tsèng tsì sêng siâⁿ" }, { "ipa": "/t͡seŋ²¹³⁻⁵⁵ t͡si²¹³⁻⁵⁵ seŋ⁵⁵⁻¹¹ sĩã⁵⁵/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "眾志成城" }
Download raw JSONL data for 眾志成城 meaning in 漢語 (4.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.