See 瑕不掩瑜 in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "瑜難掩瑕" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "瑜难掩瑕" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "來自《禮記》的漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「不」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「掩」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「瑕」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「瑜」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 183, 196 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 60, 64 ] ], "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Fú xīzhě jūnzǐ bǐ dé yú yù yān: wēnrùn ér zé, rén yě; zhěnmì yǐ lì, zhì yě; lián ér bù guì, yì yě; chuí zhī rú zhuì, lǐ yě; kòu zhī qí shēng qīngyuè yǐ cháng, qí zhōng qūrán, yuè yě; xiá bù yǎn yú, yú bù yǎn xiá, zhōng yě; fú yǐn páng dá, xìn yě; qì rú bái hóng, tiān yě; jīngshén jiàn yú shānchuān, dì yě; guī zhāng tè dá, dé yě. Tiānxià mò bù guì zhě, dào yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "夫昔者君子比德於玉焉:溫潤而澤,仁也;縝密以栗,知也;廉而不劌,義也;垂之如隊,禮也;叩之其聲清越以長,其終詘然,樂也;瑕不掩瑜、瑜不掩瑕,忠也;孚尹旁達,信也;氣如白虹,天也;精神見於山川,地也;圭璋特達,德也。天下莫不貴者,道也。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 183, 196 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 60, 64 ] ], "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Fú xīzhě jūnzǐ bǐ dé yú yù yān: wēnrùn ér zé, rén yě; zhěnmì yǐ lì, zhì yě; lián ér bù guì, yì yě; chuí zhī rú zhuì, lǐ yě; kòu zhī qí shēng qīngyuè yǐ cháng, qí zhōng qūrán, yuè yě; xiá bù yǎn yú, yú bù yǎn xiá, zhōng yě; fú yǐn páng dá, xìn yě; qì rú bái hóng, tiān yě; jīngshén jiàn yú shānchuān, dì yě; guī zhāng tè dá, dé yě. Tiānxià mò bù guì zhě, dào yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "夫昔者君子比德于玉焉:温润而泽,仁也;缜密以栗,知也;廉而不刿,义也;垂之如队,礼也;叩之其声清越以长,其终诎然,乐也;瑕不掩瑜、瑜不掩瑕,忠也;孚尹旁达,信也;气如白虹,天也;精神见于山川,地也;圭璋特达,德也。天下莫不贵者,道也。" } ], "etymology_text": "源自《禮記·聘義》:", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "瑕疵不會遮住玉石的光澤", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "事物的小缺點無損其整體的完美" ], "id": "zh-瑕不掩瑜-zh-phrase-f26ix~Lz" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiábùyǎnyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄚˊ ㄅㄨˋ ㄧㄢˇ ㄩˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "haa⁴ bat¹ jim² jyu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiábùyǎnyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄚˊ ㄅㄨˋ ㄧㄢˇ ㄩˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "siábùyǎnyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hsia²-pu⁴-yen³-yü²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syá-bù-yǎn-yú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shyabuyeanyu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "сябуяньюй (sjabujanʹjuj)" }, { "ipa": "/ɕi̯ä³⁵ pu⁵¹ jɛn²¹⁴⁻²¹ y³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "haa⁴ bat¹ jim² jyu⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "hàh bāt yím yùh" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "haa⁴ bat⁷ jim² jy⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ha⁴ bed¹ yim² yu⁴" }, { "ipa": "/haː²¹ pɐt̚⁵ jiːm³⁵ jyː²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "瑕不掩瑜" }
{ "antonyms": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "瑜難掩瑕" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "瑜难掩瑕" } ], "categories": [ "來自《禮記》的漢語成語", "官話成語", "官話詞元", "帶「不」的漢語詞", "帶「掩」的漢語詞", "帶「瑕」的漢語詞", "帶「瑜」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 183, 196 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 60, 64 ] ], "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Fú xīzhě jūnzǐ bǐ dé yú yù yān: wēnrùn ér zé, rén yě; zhěnmì yǐ lì, zhì yě; lián ér bù guì, yì yě; chuí zhī rú zhuì, lǐ yě; kòu zhī qí shēng qīngyuè yǐ cháng, qí zhōng qūrán, yuè yě; xiá bù yǎn yú, yú bù yǎn xiá, zhōng yě; fú yǐn páng dá, xìn yě; qì rú bái hóng, tiān yě; jīngshén jiàn yú shānchuān, dì yě; guī zhāng tè dá, dé yě. Tiānxià mò bù guì zhě, dào yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "夫昔者君子比德於玉焉:溫潤而澤,仁也;縝密以栗,知也;廉而不劌,義也;垂之如隊,禮也;叩之其聲清越以長,其終詘然,樂也;瑕不掩瑜、瑜不掩瑕,忠也;孚尹旁達,信也;氣如白虹,天也;精神見於山川,地也;圭璋特達,德也。天下莫不貴者,道也。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 183, 196 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 60, 64 ] ], "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Fú xīzhě jūnzǐ bǐ dé yú yù yān: wēnrùn ér zé, rén yě; zhěnmì yǐ lì, zhì yě; lián ér bù guì, yì yě; chuí zhī rú zhuì, lǐ yě; kòu zhī qí shēng qīngyuè yǐ cháng, qí zhōng qūrán, yuè yě; xiá bù yǎn yú, yú bù yǎn xiá, zhōng yě; fú yǐn páng dá, xìn yě; qì rú bái hóng, tiān yě; jīngshén jiàn yú shānchuān, dì yě; guī zhāng tè dá, dé yě. Tiānxià mò bù guì zhě, dào yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "夫昔者君子比德于玉焉:温润而泽,仁也;缜密以栗,知也;廉而不刿,义也;垂之如队,礼也;叩之其声清越以长,其终诎然,乐也;瑕不掩瑜、瑜不掩瑕,忠也;孚尹旁达,信也;气如白虹,天也;精神见于山川,地也;圭璋特达,德也。天下莫不贵者,道也。" } ], "etymology_text": "源自《禮記·聘義》:", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "瑕疵不會遮住玉石的光澤", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "事物的小缺點無損其整體的完美" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiábùyǎnyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄚˊ ㄅㄨˋ ㄧㄢˇ ㄩˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "haa⁴ bat¹ jim² jyu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiábùyǎnyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄚˊ ㄅㄨˋ ㄧㄢˇ ㄩˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "siábùyǎnyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hsia²-pu⁴-yen³-yü²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syá-bù-yǎn-yú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shyabuyeanyu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "сябуяньюй (sjabujanʹjuj)" }, { "ipa": "/ɕi̯ä³⁵ pu⁵¹ jɛn²¹⁴⁻²¹ y³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "haa⁴ bat¹ jim² jyu⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "hàh bāt yím yùh" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "haa⁴ bat⁷ jim² jy⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ha⁴ bed¹ yim² yu⁴" }, { "ipa": "/haː²¹ pɐt̚⁵ jiːm³⁵ jyː²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "瑕不掩瑜" }
Download raw JSONL data for 瑕不掩瑜 meaning in 漢語 (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the zhwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.