"狗屁不通" meaning in 漢語

See 狗屁不通 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /koʊ̯²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tʰʊŋ⁵⁵/, /kɐu̯³⁵ pʰei̯³³ pɐt̚⁵ tʰʊŋ⁵⁵/
Etymology: 為狗皮不通的諧音,出自《三俠五義》第三十五回。
  1. 說話或文章極不通順 Tags: figuratively, vulgar
    Sense id: zh-狗屁不通-zh-phrase-2RjckqzZ Categories (other): 有引文的官話詞, 漢語粗俗用語
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for 狗屁不通 meaning in 漢語 (3.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語紅鏈/zh-l",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "為狗皮不通的諧音,出自《三俠五義》第三十五回。",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "狗無法放屁",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "漢語粗俗用語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語"
          ],
          "ref": "2006年,刘慈欣《三体》,第125頁",
          "roman": "Yǐ yuè, gǒupìbùtōng! Dàzìbào zài dìshàng tiē jiù xíng le, bùyào fā dào tiānshàng qù.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "已閱,狗屁不通!大字報在地上貼就行了,不要發到天上去。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語"
          ],
          "ref": "2006年,刘慈欣《三体》,第125頁",
          "roman": "Yǐ yuè, gǒupìbùtōng! Dàzìbào zài dìshàng tiē jiù xíng le, bùyào fā dào tiānshàng qù.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "已阅,狗屁不通!大字报在地上贴就行了,不要发到天上去。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "說話或文章極不通順"
      ],
      "id": "zh-狗屁不通-zh-phrase-2RjckqzZ",
      "tags": [
        "figuratively",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "gǒupìbùtōng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄡˇ ㄆㄧˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "gau² pei³ bat¹ tung¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "gǒupìbùtōng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄡˇ ㄆㄧˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "gǒupìbùtong"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "kou³-pʻi⁴-pu⁴-tʻung¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "gǒu-pì-bù-tūng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "gooupihbutong"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "гоупибутун (goupibutun)"
    },
    {
      "ipa": "/koʊ̯²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tʰʊŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "gau² pei³ bat¹ tung¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "gáu pei bāt tūng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "gau² pei³ bat⁷ tung¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "geo² péi³ bed¹ tung¹"
    },
    {
      "ipa": "/kɐu̯³⁵ pʰei̯³³ pɐt̚⁵ tʰʊŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "狗屁不通"
}
{
  "categories": [
    "官話俗語",
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "有國際音標的漢語詞",
    "漢語俗語",
    "漢語成語",
    "漢語紅鏈/zh-l",
    "漢語詞元",
    "粵語俗語",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_text": "為狗皮不通的諧音,出自《三俠五義》第三十五回。",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "狗無法放屁",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "漢語粗俗用語"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語"
          ],
          "ref": "2006年,刘慈欣《三体》,第125頁",
          "roman": "Yǐ yuè, gǒupìbùtōng! Dàzìbào zài dìshàng tiē jiù xíng le, bùyào fā dào tiānshàng qù.",
          "tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "已閱,狗屁不通!大字報在地上貼就行了,不要發到天上去。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語"
          ],
          "ref": "2006年,刘慈欣《三体》,第125頁",
          "roman": "Yǐ yuè, gǒupìbùtōng! Dàzìbào zài dìshàng tiē jiù xíng le, bùyào fā dào tiānshàng qù.",
          "tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "已阅,狗屁不通!大字报在地上贴就行了,不要发到天上去。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "說話或文章極不通順"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "gǒupìbùtōng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄡˇ ㄆㄧˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "gau² pei³ bat¹ tung¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "gǒupìbùtōng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄍㄡˇ ㄆㄧˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "gǒupìbùtong"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "kou³-pʻi⁴-pu⁴-tʻung¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "gǒu-pì-bù-tūng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "gooupihbutong"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "гоупибутун (goupibutun)"
    },
    {
      "ipa": "/koʊ̯²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tʰʊŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "gau² pei³ bat¹ tung¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "gáu pei bāt tūng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "gau² pei³ bat⁷ tung¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "geo² péi³ bed¹ tung¹"
    },
    {
      "ipa": "/kɐu̯³⁵ pʰei̯³³ pɐt̚⁵ tʰʊŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "狗屁不通"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the zhwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.