See 無家可歸 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「可」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「家」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「歸」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「無」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "无家可归", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《三國演義》,約公元14世紀", "roman": "Cāo wén bào dà jīng yuē: “Yǎnzhōu yǒu shī, shǐ wú wújiākěguī yǐ, bùkě bù jí tú zhī!”", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "操聞報大驚曰:「兗州有失,使吾無家可歸矣,不可不亟圖之!」", "translation": "曹操聽到報告,非常吃驚地說:「要是丟了兗州,我就沒有家可回了,必须速速想出计策!」" }, { "ref": "《三國演義》,約公元14世紀", "roman": "Cāo wén bào dà jīng yuē: “Yǎnzhōu yǒu shī, shǐ wú wújiākěguī yǐ, bùkě bù jí tú zhī!”", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "操闻报大惊曰:「兖州有失,使吾无家可归矣,不可不亟图之!」", "translation": "曹操聽到報告,非常吃驚地說:「要是丟了兗州,我就沒有家可回了,必须速速想出计策!」" } ], "glosses": [ "沒有家可回去;形容境遇十分困窘,沒有依靠" ], "id": "zh-無家可歸-zh-phrase-jY~I3MKb" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "wújiākěguī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨˊ ㄐㄧㄚ ㄎㄜˇ ㄍㄨㄟ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mou⁴ gaa¹ ho² gwai¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "wújiākěguī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨˊ ㄐㄧㄚ ㄎㄜˇ ㄍㄨㄟ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "wújiakěguei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "wu²-chia¹-kʻo³-kuei¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "wú-jyā-kě-gwēi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "wujiakeeguei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "уцзякэгуй (uczjakɛguj)" }, { "ipa": "/u³⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ku̯eɪ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mou⁴ gaa¹ ho² gwai¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "mòuh gā hó gwāi" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mou⁴ gaa¹ ho² gwai¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "mou⁴ ga¹ ho² guei¹" }, { "ipa": "/mou̯²¹ kaː⁵⁵ hɔː³⁵ kʷɐi̯⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "無家可歸" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「可」的漢語詞", "帶「家」的漢語詞", "帶「歸」的漢語詞", "帶「無」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "无家可归", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "《三國演義》,約公元14世紀", "roman": "Cāo wén bào dà jīng yuē: “Yǎnzhōu yǒu shī, shǐ wú wújiākěguī yǐ, bùkě bù jí tú zhī!”", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "操聞報大驚曰:「兗州有失,使吾無家可歸矣,不可不亟圖之!」", "translation": "曹操聽到報告,非常吃驚地說:「要是丟了兗州,我就沒有家可回了,必须速速想出计策!」" }, { "ref": "《三國演義》,約公元14世紀", "roman": "Cāo wén bào dà jīng yuē: “Yǎnzhōu yǒu shī, shǐ wú wújiākěguī yǐ, bùkě bù jí tú zhī!”", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "操闻报大惊曰:「兖州有失,使吾无家可归矣,不可不亟图之!」", "translation": "曹操聽到報告,非常吃驚地說:「要是丟了兗州,我就沒有家可回了,必须速速想出计策!」" } ], "glosses": [ "沒有家可回去;形容境遇十分困窘,沒有依靠" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "wújiākěguī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨˊ ㄐㄧㄚ ㄎㄜˇ ㄍㄨㄟ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mou⁴ gaa¹ ho² gwai¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "wújiākěguī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨˊ ㄐㄧㄚ ㄎㄜˇ ㄍㄨㄟ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "wújiakěguei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "wu²-chia¹-kʻo³-kuei¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "wú-jyā-kě-gwēi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "wujiakeeguei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "уцзякэгуй (uczjakɛguj)" }, { "ipa": "/u³⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ku̯eɪ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mou⁴ gaa¹ ho² gwai¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "mòuh gā hó gwāi" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mou⁴ gaa¹ ho² gwai¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "mou⁴ ga¹ ho² guei¹" }, { "ipa": "/mou̯²¹ kaː⁵⁵ hɔː³⁵ kʷɐi̯⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "無家可歸" }
Download raw JSONL data for 無家可歸 meaning in 漢語 (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.