"滂沱" meaning in 漢語

See 滂沱 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /pʰɑŋ⁵⁵ tʰu̯ɔ³⁵/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /pʰɑŋ³⁵ tʰu̯ɔ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pʰɔːŋ⁵⁵ tʰɔː²¹/, /pʰɔːŋ²¹ tʰɔː²¹/ [Cantonese, IPA], /pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰo⁵⁵/ [Southern Min, Teochew, IPA] Forms: 滂沲, 霶𩃱
  1. 雨勢盛大的樣子 Tags: ideophonic
    Sense id: zh-滂沱-zh-adj-~XTAUGe6 Categories (other): 有引文的文言文詞, 有引文的粵語詞
  2. 眼淚多的樣子 Tags: ideophonic
    Sense id: zh-滂沱-zh-adj-KqljSaLm Categories (other): 有使用例的文言文詞, 有引文的文言文詞, 有引文的粵語詞
  3. 龐大;豐富 Tags: ideophonic, literary
    Sense id: zh-滂沱-zh-adj-4dPFEPwA Categories (other): 漢語書面用語
  4. 豐盛;奢侈 Tags: ideophonic, literary
    Sense id: zh-滂沱-zh-adj-TO1tj6iN Categories (other): 漢語書面用語
  5. 水流得又遠又廣大 Tags: ideophonic, literary
    Sense id: zh-滂沱-zh-adj-hFmXsQux Categories (other): 漢語書面用語
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 大雨滂沱, 涕泗滂沱, 滂沱大雨 (pāngtuódàyǔ)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "上古漢語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "上古漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "中古漢語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "中古漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「沱」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「滂」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有3個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語連綿詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "大雨滂沱"
    },
    {
      "word": "涕泗滂沱"
    },
    {
      "roman": "pāngtuódàyǔ",
      "word": "滂沱大雨"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "日語",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "bōda",
      "ruby": [
        [
          "滂",
          "ぼう"
        ],
        [
          "沱",
          "だ"
        ]
      ],
      "word": "滂沱"
    },
    {
      "lang": "朝鮮語",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "bangta",
      "word": "방타(滂沱)"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "滂沲"
    },
    {
      "form": "霶𩃱"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的粵語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
          "roman": "Yuè lí yú Bì, bǐ pāngtuó yǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "月離于畢,俾滂沱矣。",
          "translation": "月亮出現在畢宿附近時,往往會帶來龐大雨勢。"
        },
        {
          "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
          "roman": "Yuè lí yú Bì, bǐ pāngtuó yǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "月离于毕,俾滂沱矣。",
          "translation": "月亮出現在畢宿附近時,往往會帶來龐大雨勢。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "2015, “《天光》”, 演出者 C AllStar:",
          "roman": "zi² si⁶ naa⁵ jau⁶ syun³ lau⁶ ngo⁵, dou³ ngo⁵ ceot¹ cau², jau⁴ jyu⁴ daai⁶ jyu⁵ zoi⁶ pong¹ to⁴.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "只是哪又算漏我,到我出醜,猶如大雨在滂沱。",
          "translation": "但他們怎麼會忘記把我計算在內;輪到我出糗時,就像大雨滂沱。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "2015, “《天光》”, 演出者 C AllStar:",
          "roman": "zi² si⁶ naa⁵ jau⁶ syun³ lau⁶ ngo⁵, dou³ ngo⁵ ceot¹ cau², jau⁴ jyu⁴ daai⁶ jyu⁵ zoi⁶ pong¹ to⁴.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "只是哪又算漏我,到我出丑,犹如大雨在滂沱。",
          "translation": "但他們怎麼會忘記把我計算在內;輪到我出糗時,就像大雨滂沱。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "雨勢盛大的樣子"
      ],
      "id": "zh-滂沱-zh-adj-~XTAUGe6",
      "tags": [
        "ideophonic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有使用例的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的粵語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
          "roman": "Bǐ zé zhī bēi, yǒu pú yǔ hé. Yǒu měi yī rén, shāng rú zhī hé. Wùmèi wúwéi, tìsì pāngtuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何。寤寐無為,涕泗滂沱。",
          "translation": "池塘的岸邊,長著菖蒲與荷花。有位健美的青年,使我思慕心煩悶。睡不著啊無可奈何,鼻涕眼淚止不住地流。"
        },
        {
          "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
          "roman": "Bǐ zé zhī bēi, yǒu pú yǔ hé. Yǒu měi yī rén, shāng rú zhī hé. Wùmèi wúwéi, tìsì pāngtuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何。寤寐无为,涕泗滂沱。",
          "translation": "池塘的岸邊,長著菖蒲與荷花。有位健美的青年,使我思慕心煩悶。睡不著啊無可奈何,鼻涕眼淚止不住地流。"
        },
        {
          "ref": "《楚辭》,公元前4世紀 – 前2世紀",
          "roman": "Huángù shìsú xī, huàibài wǎng luó. Juǎn pèi jiāng shì xī, tì liú pāngtuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "還顧世俗兮,壞敗罔羅。捲佩將逝兮,涕流滂沱。",
          "translation": "回頭看看這人間世俗,規矩綱紀悉數敗壞。收拾行裝即將離開,不由得淚流滿面。"
        },
        {
          "ref": "《楚辭》,公元前4世紀 – 前2世紀",
          "roman": "Huángù shìsú xī, huàibài wǎng luó. Juǎn pèi jiāng shì xī, tì liú pāngtuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "还顾世俗兮,坏败罔罗。卷佩将逝兮,涕流滂沱。",
          "translation": "回頭看看這人間世俗,規矩綱紀悉數敗壞。收拾行裝即將離開,不由得淚流滿面。"
        },
        {
          "ref": "《楚辭》,公元前4世紀 – 前2世紀",
          "roman": "Chē yuè zhé xī mǎ huǐtuí, chǔn chàng lì xī tì pāngtuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "車軏折兮馬虺頹,惷悵立兮涕滂沱。",
          "translation": "車轅折斷了馬也疲憊,我悵然呆立眼淚縱橫。"
        },
        {
          "ref": "《楚辭》,公元前4世紀 – 前2世紀",
          "roman": "Chē yuè zhé xī mǎ huǐtuí, chǔn chàng lì xī tì pāngtuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "车𫐄折兮马虺颓,惷怅立兮涕滂沱。",
          "translation": "車轅折斷了馬也疲憊,我悵然呆立眼淚縱橫。"
        },
        {
          "ref": "唐, 韓愈, 《石鼓歌》:",
          "roman": "Kǒngzǐ xīxíng bù dào Qín, jǐzhí xīngxiù yí Xī'é. Jiē yú hàogǔ shēng kǔ wǎn, duì cǐ tìlèi shuāng pāngtuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "孔子西行不到秦,掎摭星宿遺羲娥。嗟予好古生苦晚,對此涕淚雙滂沱。",
          "translation": "孔子西行没有到过秦国,结果编诗未收石鼓文,那就像是拾了星星,却遗漏了太阳和月亮。哀叹啊,我虽喜爱古代文化却苦于出生太晚,面对此境实在令我眼泪鼻涕止不住地流。"
        },
        {
          "ref": "唐, 韓愈, 《石鼓歌》:",
          "roman": "Kǒngzǐ xīxíng bù dào Qín, jǐzhí xīngxiù yí Xī'é. Jiē yú hàogǔ shēng kǔ wǎn, duì cǐ tìlèi shuāng pāngtuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "孔子西行不到秦,掎摭星宿遗羲娥。嗟予好古生苦晚,对此涕泪双滂沱。",
          "translation": "孔子西行没有到过秦国,结果编诗未收石鼓文,那就像是拾了星星,却遗漏了太阳和月亮。哀叹啊,我虽喜爱古代文化却苦于出生太晚,面对此境实在令我眼泪鼻涕止不住地流。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "1992, “紅日”, 李克勤 作詞, 立川俊之 作曲, 演出者 李克勤:",
          "roman": "zoi⁶ mau⁵ nin⁴, naa⁵ jau³ siu² dik¹ ngo⁵, dit³ dou² gwo³ gei² do¹ gei² do¹ lok⁶ leoi⁶ zoi⁶ jyu⁵ je⁶ pong⁴ to⁴",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "在某年 那幼小的我 跌倒過幾多幾多落淚在雨夜滂沱",
          "translation": "在某一年,那幼小的我,不知跌倒過多少次,在雨夜淚流滿面"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "1992, “紅日”, 李克勤 作詞, 立川俊之 作曲, 演出者 李克勤:",
          "roman": "zoi⁶ mau⁵ nin⁴, naa⁵ jau³ siu² dik¹ ngo⁵, dit³ dou² gwo³ gei² do¹ gei² do¹ lok⁶ leoi⁶ zoi⁶ jyu⁵ je⁶ pong⁴ to⁴",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "在某年 那幼小的我 跌倒过几多几多落泪在雨夜滂沱",
          "translation": "在某一年,那幼小的我,不知跌倒過多少次,在雨夜淚流滿面"
        }
      ],
      "glosses": [
        "眼淚多的樣子"
      ],
      "id": "zh-滂沱-zh-adj-KqljSaLm",
      "tags": [
        "ideophonic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "漢語書面用語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "龐大;豐富"
      ],
      "id": "zh-滂沱-zh-adj-4dPFEPwA",
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "漢語書面用語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "豐盛;奢侈"
      ],
      "id": "zh-滂沱-zh-adj-TO1tj6iN",
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "漢語書面用語",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "水流得又遠又廣大"
      ],
      "id": "zh-滂沱-zh-adj-hFmXsQux",
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "pāngtuó, pángtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄆㄤ ㄊㄨㄛˊ, ㄆㄤˊ ㄊㄨㄛˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "pong¹ to⁴ / pong⁴ to⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "pang⁵ to⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "pāngtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄆㄤ ㄊㄨㄛˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "pangtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pʻang¹-tʻo²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "pāng-twó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "pangtwo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "панто (panto)"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɑŋ⁵⁵ tʰu̯ɔ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常用異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "pángtuó"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常用異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄆㄤˊ ㄊㄨㄛˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常用異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "pángtuó"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常用異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pʻang²-tʻo²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常用異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "páng-twó"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常用異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "parngtwo"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常用異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "панто (panto)"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɑŋ³⁵ tʰu̯ɔ³⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常用異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "pong¹ to⁴ / pong⁴ to⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "pōng tòh / pòhng tòh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "pong¹ to⁴ / pong⁴ to⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "pong¹ to⁴ / pong⁴ to⁴"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɔːŋ⁵⁵ tʰɔː²¹/, /pʰɔːŋ²¹ tʰɔː²¹/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "pang⁵ to⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "phâng thô"
    },
    {
      "ipa": "/pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰo⁵⁵/",
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中古漢語"
      ],
      "zh_pron": "phang da"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "上古",
        "鄭張"
      ],
      "zh_pron": "/*pʰaːŋ l'aːl/"
    }
  ],
  "word": "滂沱"
}
{
  "categories": [
    "上古漢語形容詞",
    "上古漢語詞元",
    "中古漢語形容詞",
    "中古漢語詞元",
    "官話形容詞",
    "官話詞元",
    "帶「沱」的漢語詞",
    "帶「滂」的漢語詞",
    "有3個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有多個讀音的官話詞",
    "漢語形容詞",
    "漢語詞元",
    "漢語連綿詞",
    "潮州話形容詞",
    "潮州話詞元",
    "粵語形容詞",
    "粵語詞元"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "大雨滂沱"
    },
    {
      "word": "涕泗滂沱"
    },
    {
      "roman": "pāngtuódàyǔ",
      "word": "滂沱大雨"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "日語",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "bōda",
      "ruby": [
        [
          "滂",
          "ぼう"
        ],
        [
          "沱",
          "だ"
        ]
      ],
      "word": "滂沱"
    },
    {
      "lang": "朝鮮語",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "bangta",
      "word": "방타(滂沱)"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "滂沲"
    },
    {
      "form": "霶𩃱"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞",
        "有引文的粵語詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
          "roman": "Yuè lí yú Bì, bǐ pāngtuó yǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "月離于畢,俾滂沱矣。",
          "translation": "月亮出現在畢宿附近時,往往會帶來龐大雨勢。"
        },
        {
          "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
          "roman": "Yuè lí yú Bì, bǐ pāngtuó yǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "月离于毕,俾滂沱矣。",
          "translation": "月亮出現在畢宿附近時,往往會帶來龐大雨勢。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "2015, “《天光》”, 演出者 C AllStar:",
          "roman": "zi² si⁶ naa⁵ jau⁶ syun³ lau⁶ ngo⁵, dou³ ngo⁵ ceot¹ cau², jau⁴ jyu⁴ daai⁶ jyu⁵ zoi⁶ pong¹ to⁴.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "只是哪又算漏我,到我出醜,猶如大雨在滂沱。",
          "translation": "但他們怎麼會忘記把我計算在內;輪到我出糗時,就像大雨滂沱。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "2015, “《天光》”, 演出者 C AllStar:",
          "roman": "zi² si⁶ naa⁵ jau⁶ syun³ lau⁶ ngo⁵, dou³ ngo⁵ ceot¹ cau², jau⁴ jyu⁴ daai⁶ jyu⁵ zoi⁶ pong¹ to⁴.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "只是哪又算漏我,到我出丑,犹如大雨在滂沱。",
          "translation": "但他們怎麼會忘記把我計算在內;輪到我出糗時,就像大雨滂沱。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "雨勢盛大的樣子"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "有使用例的文言文詞",
        "有引文的文言文詞",
        "有引文的粵語詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
          "roman": "Bǐ zé zhī bēi, yǒu pú yǔ hé. Yǒu měi yī rén, shāng rú zhī hé. Wùmèi wúwéi, tìsì pāngtuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何。寤寐無為,涕泗滂沱。",
          "translation": "池塘的岸邊,長著菖蒲與荷花。有位健美的青年,使我思慕心煩悶。睡不著啊無可奈何,鼻涕眼淚止不住地流。"
        },
        {
          "ref": "《詩經》,約公元前11 – 前7世紀",
          "roman": "Bǐ zé zhī bēi, yǒu pú yǔ hé. Yǒu měi yī rén, shāng rú zhī hé. Wùmèi wúwéi, tìsì pāngtuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何。寤寐无为,涕泗滂沱。",
          "translation": "池塘的岸邊,長著菖蒲與荷花。有位健美的青年,使我思慕心煩悶。睡不著啊無可奈何,鼻涕眼淚止不住地流。"
        },
        {
          "ref": "《楚辭》,公元前4世紀 – 前2世紀",
          "roman": "Huángù shìsú xī, huàibài wǎng luó. Juǎn pèi jiāng shì xī, tì liú pāngtuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "還顧世俗兮,壞敗罔羅。捲佩將逝兮,涕流滂沱。",
          "translation": "回頭看看這人間世俗,規矩綱紀悉數敗壞。收拾行裝即將離開,不由得淚流滿面。"
        },
        {
          "ref": "《楚辭》,公元前4世紀 – 前2世紀",
          "roman": "Huángù shìsú xī, huàibài wǎng luó. Juǎn pèi jiāng shì xī, tì liú pāngtuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "还顾世俗兮,坏败罔罗。卷佩将逝兮,涕流滂沱。",
          "translation": "回頭看看這人間世俗,規矩綱紀悉數敗壞。收拾行裝即將離開,不由得淚流滿面。"
        },
        {
          "ref": "《楚辭》,公元前4世紀 – 前2世紀",
          "roman": "Chē yuè zhé xī mǎ huǐtuí, chǔn chàng lì xī tì pāngtuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "車軏折兮馬虺頹,惷悵立兮涕滂沱。",
          "translation": "車轅折斷了馬也疲憊,我悵然呆立眼淚縱橫。"
        },
        {
          "ref": "《楚辭》,公元前4世紀 – 前2世紀",
          "roman": "Chē yuè zhé xī mǎ huǐtuí, chǔn chàng lì xī tì pāngtuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "车𫐄折兮马虺颓,惷怅立兮涕滂沱。",
          "translation": "車轅折斷了馬也疲憊,我悵然呆立眼淚縱橫。"
        },
        {
          "ref": "唐, 韓愈, 《石鼓歌》:",
          "roman": "Kǒngzǐ xīxíng bù dào Qín, jǐzhí xīngxiù yí Xī'é. Jiē yú hàogǔ shēng kǔ wǎn, duì cǐ tìlèi shuāng pāngtuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "孔子西行不到秦,掎摭星宿遺羲娥。嗟予好古生苦晚,對此涕淚雙滂沱。",
          "translation": "孔子西行没有到过秦国,结果编诗未收石鼓文,那就像是拾了星星,却遗漏了太阳和月亮。哀叹啊,我虽喜爱古代文化却苦于出生太晚,面对此境实在令我眼泪鼻涕止不住地流。"
        },
        {
          "ref": "唐, 韓愈, 《石鼓歌》:",
          "roman": "Kǒngzǐ xīxíng bù dào Qín, jǐzhí xīngxiù yí Xī'é. Jiē yú hàogǔ shēng kǔ wǎn, duì cǐ tìlèi shuāng pāngtuó.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "孔子西行不到秦,掎摭星宿遗羲娥。嗟予好古生苦晚,对此涕泪双滂沱。",
          "translation": "孔子西行没有到过秦国,结果编诗未收石鼓文,那就像是拾了星星,却遗漏了太阳和月亮。哀叹啊,我虽喜爱古代文化却苦于出生太晚,面对此境实在令我眼泪鼻涕止不住地流。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "1992, “紅日”, 李克勤 作詞, 立川俊之 作曲, 演出者 李克勤:",
          "roman": "zoi⁶ mau⁵ nin⁴, naa⁵ jau³ siu² dik¹ ngo⁵, dit³ dou² gwo³ gei² do¹ gei² do¹ lok⁶ leoi⁶ zoi⁶ jyu⁵ je⁶ pong⁴ to⁴",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "在某年 那幼小的我 跌倒過幾多幾多落淚在雨夜滂沱",
          "translation": "在某一年,那幼小的我,不知跌倒過多少次,在雨夜淚流滿面"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "粵語書面語"
          ],
          "ref": "1992, “紅日”, 李克勤 作詞, 立川俊之 作曲, 演出者 李克勤:",
          "roman": "zoi⁶ mau⁵ nin⁴, naa⁵ jau³ siu² dik¹ ngo⁵, dit³ dou² gwo³ gei² do¹ gei² do¹ lok⁶ leoi⁶ zoi⁶ jyu⁵ je⁶ pong⁴ to⁴",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "在某年 那幼小的我 跌倒过几多几多落泪在雨夜滂沱",
          "translation": "在某一年,那幼小的我,不知跌倒過多少次,在雨夜淚流滿面"
        }
      ],
      "glosses": [
        "眼淚多的樣子"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "漢語書面用語"
      ],
      "glosses": [
        "龐大;豐富"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "漢語書面用語"
      ],
      "glosses": [
        "豐盛;奢侈"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "漢語書面用語"
      ],
      "glosses": [
        "水流得又遠又廣大"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "pāngtuó, pángtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄆㄤ ㄊㄨㄛˊ, ㄆㄤˊ ㄊㄨㄛˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "pong¹ to⁴ / pong⁴ to⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "pang⁵ to⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "pāngtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄆㄤ ㄊㄨㄛˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "pangtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pʻang¹-tʻo²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "pāng-twó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "pangtwo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "панто (panto)"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɑŋ⁵⁵ tʰu̯ɔ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常用異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "pángtuó"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常用異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄆㄤˊ ㄊㄨㄛˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常用異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "pángtuó"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常用異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pʻang²-tʻo²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常用異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "páng-twó"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常用異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "parngtwo"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常用異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "панто (panto)"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɑŋ³⁵ tʰu̯ɔ³⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 常用異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "pong¹ to⁴ / pong⁴ to⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "pōng tòh / pòhng tòh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "pong¹ to⁴ / pong⁴ to⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "pong¹ to⁴ / pong⁴ to⁴"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɔːŋ⁵⁵ tʰɔː²¹/, /pʰɔːŋ²¹ tʰɔː²¹/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "pang⁵ to⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "phâng thô"
    },
    {
      "ipa": "/pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰo⁵⁵/",
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "中古漢語"
      ],
      "zh_pron": "phang da"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "上古",
        "鄭張"
      ],
      "zh_pron": "/*pʰaːŋ l'aːl/"
    }
  ],
  "word": "滂沱"
}

Download raw JSONL data for 滂沱 meaning in 漢語 (10.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.