"暗無天日" meaning in 漢語

See 暗無天日 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ˀän⁵¹ u³⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵ ʐ̩⁵¹/, /ɐm³³ mou̯²¹ tʰiːn⁵⁵ jɐt̚²/ Forms: 暗无天日 [Simplified Chinese]
  1. 昏暗得看不到天上的日光。形容社會的黑暗。 Tags: figuratively
    Sense id: zh-暗無天日-zh-phrase-FsKmgi6o Categories (other): 有引文的官話詞, 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for 暗無天日 meaning in 漢語 (4.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語俗語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "暗无天日",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "1740年,蒲松齡《聊齋誌異》",
          "roman": "Pōufù chénshí, cǎnyuān yǐ shèn, ér mùdiāo zhī yǒusī, juébù shǎo guān tòngyǎng, qǐ tè Yuèdōng zhī ànwútiānrì zāi!",
          "text": "剖腹沉石,慘冤已甚,而木雕之有司,絕不少關痛癢,豈特粵東之暗無天日哉!"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "1740年,蒲松齡《聊齋誌異》",
          "roman": "Pōufù chénshí, cǎnyuān yǐ shèn, ér mùdiāo zhī yǒusī, juébù shǎo guān tòngyǎng, qǐ tè Yuèdōng zhī ànwútiānrì zāi!",
          "text": "剖腹沉石,惨冤已甚,而木雕之有司,绝不少关痛痒,岂特粤东之暗无天日哉!"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "官話白話文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "鲁迅《故事新編·鑄劍》",
          "roman": "shàng zì wánghòu, xià zhì nòngchén, hài dé níngjié zhe de shénsè yě yìngshēng huódòng qǐlái, sìhū gǎndào ànwútiānrì de bēi'āi, pífū shàng dōu yī lì yī lì dì qǐ sù",
          "text": "上自王后,下至弄臣,駭得凝結著的神色也應聲活動起來,似乎感到暗無天日的悲哀,皮膚上都一粒一粒地起粟"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "官話白話文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "鲁迅《故事新編·鑄劍》",
          "roman": "shàng zì wánghòu, xià zhì nòngchén, hài dé níngjié zhe de shénsè yě yìngshēng huódòng qǐlái, sìhū gǎndào ànwútiānrì de bēi'āi, pífū shàng dōu yī lì yī lì dì qǐ sù",
          "text": "上自王后,下至弄臣,骇得凝结着的神色也应声活动起来,似乎感到暗无天日的悲哀,皮肤上都一粒一粒地起粟"
        }
      ],
      "glosses": [
        "昏暗得看不到天上的日光。形容社會的黑暗。"
      ],
      "id": "zh-暗無天日-zh-phrase-FsKmgi6o",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "ànwútiānrì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄢˋ ㄨˊ ㄊㄧㄢ ㄖˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "am³ mou⁴ tin¹ jat⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "ànwútiānrì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄢˋ ㄨˊ ㄊㄧㄢ ㄖˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "ànwútianrìh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "an⁴-wu²-tʻien¹-jih⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "àn-wú-tyān-r̀"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "annwutianryh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "аньутяньжи (anʹutjanʹži)"
    },
    {
      "ipa": "/ˀän⁵¹ u³⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵ ʐ̩⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "am³ mou⁴ tin¹ jat⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "am mòuh tīn yaht"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "am³ mou⁴ tin¹ jat⁹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "em³ mou⁴ tin¹ yed⁶"
    },
    {
      "ipa": "/ɐm³³ mou̯²¹ tʰiːn⁵⁵ jɐt̚²/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "暗無天日"
}
{
  "categories": [
    "官話俗語",
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "有國際音標的漢語詞",
    "漢語俗語",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語俗語",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "暗无天日",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "1740年,蒲松齡《聊齋誌異》",
          "roman": "Pōufù chénshí, cǎnyuān yǐ shèn, ér mùdiāo zhī yǒusī, juébù shǎo guān tòngyǎng, qǐ tè Yuèdōng zhī ànwútiānrì zāi!",
          "text": "剖腹沉石,慘冤已甚,而木雕之有司,絕不少關痛癢,豈特粵東之暗無天日哉!"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "文言文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "1740年,蒲松齡《聊齋誌異》",
          "roman": "Pōufù chénshí, cǎnyuān yǐ shèn, ér mùdiāo zhī yǒusī, juébù shǎo guān tòngyǎng, qǐ tè Yuèdōng zhī ànwútiānrì zāi!",
          "text": "剖腹沉石,惨冤已甚,而木雕之有司,绝不少关痛痒,岂特粤东之暗无天日哉!"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "官話白話文",
            "繁體"
          ],
          "ref": "鲁迅《故事新編·鑄劍》",
          "roman": "shàng zì wánghòu, xià zhì nòngchén, hài dé níngjié zhe de shénsè yě yìngshēng huódòng qǐlái, sìhū gǎndào ànwútiānrì de bēi'āi, pífū shàng dōu yī lì yī lì dì qǐ sù",
          "text": "上自王后,下至弄臣,駭得凝結著的神色也應聲活動起來,似乎感到暗無天日的悲哀,皮膚上都一粒一粒地起粟"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "官話白話文",
            "簡體"
          ],
          "ref": "鲁迅《故事新編·鑄劍》",
          "roman": "shàng zì wánghòu, xià zhì nòngchén, hài dé níngjié zhe de shénsè yě yìngshēng huódòng qǐlái, sìhū gǎndào ànwútiānrì de bēi'āi, pífū shàng dōu yī lì yī lì dì qǐ sù",
          "text": "上自王后,下至弄臣,骇得凝结着的神色也应声活动起来,似乎感到暗无天日的悲哀,皮肤上都一粒一粒地起粟"
        }
      ],
      "glosses": [
        "昏暗得看不到天上的日光。形容社會的黑暗。"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "ànwútiānrì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄢˋ ㄨˊ ㄊㄧㄢ ㄖˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "am³ mou⁴ tin¹ jat⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "ànwútiānrì"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄢˋ ㄨˊ ㄊㄧㄢ ㄖˋ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "ànwútianrìh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "an⁴-wu²-tʻien¹-jih⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "àn-wú-tyān-r̀"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "annwutianryh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "аньутяньжи (anʹutjanʹži)"
    },
    {
      "ipa": "/ˀän⁵¹ u³⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵ ʐ̩⁵¹/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "am³ mou⁴ tin¹ jat⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "am mòuh tīn yaht"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "am³ mou⁴ tin¹ jat⁹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "em³ mou⁴ tin¹ yed⁶"
    },
    {
      "ipa": "/ɐm³³ mou̯²¹ tʰiːn⁵⁵ jɐt̚²/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "暗無天日"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the zhwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.