"愛親做親" meaning in 漢語

See 愛親做親 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ˀaɪ̯⁵¹ t͡ɕʰin⁵⁵ t͡su̯ɔ⁵¹ t͡ɕʰin⁵⁵/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA] Forms: 爱亲做亲 [Simplified Chinese]
  1. 彼此相投合而結成姻親
    Sense id: zh-愛親做親-zh-phrase-BDO2U6Oo Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「做」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「愛」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「親」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "爱亲做亲",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《金瓶梅》,約公元1610年",
          "roman": "Wǒ yǔ nǐ àiqīnzuòqīn, jiùshì wǒjiā xiǎo'ér yě diànrǔ bùliǎo nǐ jiā xiǎojiě, rúhé què shuō cǐ huà?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "我與你愛親做親,就是我家小兒也玷辱不了你家小姐,如何卻說此話?"
        },
        {
          "ref": "《金瓶梅》,約公元1610年",
          "roman": "Wǒ yǔ nǐ àiqīnzuòqīn, jiùshì wǒjiā xiǎo'ér yě diànrǔ bùliǎo nǐ jiā xiǎojiě, rúhé què shuō cǐ huà?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "我与你爱亲做亲,就是我家小儿也玷辱不了你家小姐,如何却说此话?"
        },
        {
          "ref": "吳敬梓,《儒林外史》,公元1750年",
          "roman": "Nǐwǒ àiqīnzuòqīn, wǒ bù zhēng nǐde cáilǐ, nǐ yě bù zhēng wǒde zhuānglián, zhǐyào zuò jǐ jiàn bùcǎo yīfú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "你我愛親做親,我不爭你的財禮,你也不爭我的裝奩,只要做幾件布草衣服。"
        },
        {
          "ref": "吳敬梓,《儒林外史》,公元1750年",
          "roman": "Nǐwǒ àiqīnzuòqīn, wǒ bù zhēng nǐde cáilǐ, nǐ yě bù zhēng wǒde zhuānglián, zhǐyào zuò jǐ jiàn bùcǎo yīfú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "你我爱亲做亲,我不争你的财礼,你也不争我的装奁,只要做几件布草衣服。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "彼此相投合而結成姻親"
      ],
      "id": "zh-愛親做親-zh-phrase-BDO2U6Oo"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "àiqīnzuòqīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄞˋ ㄑㄧㄣ ㄗㄨㄛˋ ㄑㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "àiqīnzuòqīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄞˋ ㄑㄧㄣ ㄗㄨㄛˋ ㄑㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "àicinzuòcin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ai⁴-chʻin¹-tso⁴-chʻin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "ài-chīn-dzwò-chīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "aychintzuohchin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "айциньцзоцинь (ajcinʹczocinʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/ˀaɪ̯⁵¹ t͡ɕʰin⁵⁵ t͡su̯ɔ⁵¹ t͡ɕʰin⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "愛親做親"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「做」的漢語詞",
    "帶「愛」的漢語詞",
    "帶「親」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "漢語成語",
    "漢語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "爱亲做亲",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "《金瓶梅》,約公元1610年",
          "roman": "Wǒ yǔ nǐ àiqīnzuòqīn, jiùshì wǒjiā xiǎo'ér yě diànrǔ bùliǎo nǐ jiā xiǎojiě, rúhé què shuō cǐ huà?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "我與你愛親做親,就是我家小兒也玷辱不了你家小姐,如何卻說此話?"
        },
        {
          "ref": "《金瓶梅》,約公元1610年",
          "roman": "Wǒ yǔ nǐ àiqīnzuòqīn, jiùshì wǒjiā xiǎo'ér yě diànrǔ bùliǎo nǐ jiā xiǎojiě, rúhé què shuō cǐ huà?",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "我与你爱亲做亲,就是我家小儿也玷辱不了你家小姐,如何却说此话?"
        },
        {
          "ref": "吳敬梓,《儒林外史》,公元1750年",
          "roman": "Nǐwǒ àiqīnzuòqīn, wǒ bù zhēng nǐde cáilǐ, nǐ yě bù zhēng wǒde zhuānglián, zhǐyào zuò jǐ jiàn bùcǎo yīfú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "你我愛親做親,我不爭你的財禮,你也不爭我的裝奩,只要做幾件布草衣服。"
        },
        {
          "ref": "吳敬梓,《儒林外史》,公元1750年",
          "roman": "Nǐwǒ àiqīnzuòqīn, wǒ bù zhēng nǐde cáilǐ, nǐ yě bù zhēng wǒde zhuānglián, zhǐyào zuò jǐ jiàn bùcǎo yīfú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "你我爱亲做亲,我不争你的财礼,你也不争我的装奁,只要做几件布草衣服。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "彼此相投合而結成姻親"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "àiqīnzuòqīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄞˋ ㄑㄧㄣ ㄗㄨㄛˋ ㄑㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "àiqīnzuòqīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄞˋ ㄑㄧㄣ ㄗㄨㄛˋ ㄑㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "àicinzuòcin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ai⁴-chʻin¹-tso⁴-chʻin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "ài-chīn-dzwò-chīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "aychintzuohchin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "айциньцзоцинь (ajcinʹczocinʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/ˀaɪ̯⁵¹ t͡ɕʰin⁵⁵ t͡su̯ɔ⁵¹ t͡ɕʰin⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "愛親做親"
}

Download raw JSONL data for 愛親做親 meaning in 漢語 (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.