"意譯" meaning in 漢語

See 意譯 in All languages combined, or Wiktionary

unknown

IPA: /i⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA]
  1. 根據原文的大意,而不作逐字逐句的翻譯。區別於“直譯”。
    Sense id: zh-意譯-zh-unknown-5TezUhNI
  2. 根據某種語言詞語的意義譯成另一種語言的詞語。區別於“音譯”。
    Sense id: zh-意譯-zh-unknown-K8bW8800
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: 直译, 音译, 意义, 异议
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「意」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「譯」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "notes": [
    ""
  ],
  "pos": "unknown",
  "pos_title": "釋義",
  "related": [
    {
      "word": "直译"
    },
    {
      "word": "音译"
    },
    {
      "word": "意义"
    },
    {
      "word": "异议"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "魯迅《三閑集‧<小彼得>譯本序》:“凡學習外國文字的,開手不久便選讀童話,我以為不能算不對,然而開手就翻譯童話,卻很有些不相宜的地方,因為每容易拘泥原文,不敢意譯,令讀者看得費力。”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "根據原文的大意,而不作逐字逐句的翻譯。區別於“直譯”。"
      ],
      "id": "zh-意譯-zh-unknown-5TezUhNI"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "韓北屏《非洲夜會‧沿着尼日爾河的旅行》:“巴馬科是音譯,如果按照當地語言意譯的話,它就是‘鱷魚河’。”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "根據某種語言詞語的意義譯成另一種語言的詞語。區別於“音譯”。"
      ],
      "id": "zh-意譯-zh-unknown-K8bW8800"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yì yì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧˋ ㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yì yì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧˋ ㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yì yì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i⁴ i⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yì yì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "yih yih"
    },
    {
      "roman": "i i",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "и и"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "意譯"
}
{
  "categories": [
    "zh-pron usage missing POS",
    "官話詞元",
    "帶「意」的漢語詞",
    "帶「譯」的漢語詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "漢語詞元"
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "notes": [
    ""
  ],
  "pos": "unknown",
  "pos_title": "釋義",
  "related": [
    {
      "word": "直译"
    },
    {
      "word": "音译"
    },
    {
      "word": "意义"
    },
    {
      "word": "异议"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "魯迅《三閑集‧<小彼得>譯本序》:“凡學習外國文字的,開手不久便選讀童話,我以為不能算不對,然而開手就翻譯童話,卻很有些不相宜的地方,因為每容易拘泥原文,不敢意譯,令讀者看得費力。”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "根據原文的大意,而不作逐字逐句的翻譯。區別於“直譯”。"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "韓北屏《非洲夜會‧沿着尼日爾河的旅行》:“巴馬科是音譯,如果按照當地語言意譯的話,它就是‘鱷魚河’。”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "根據某種語言詞語的意義譯成另一種語言的詞語。區別於“音譯”。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yì yì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧˋ ㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yì yì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧˋ ㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yì yì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i⁴ i⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yì yì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "yih yih"
    },
    {
      "roman": "i i",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "и и"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "意譯"
}

Download raw JSONL data for 意譯 meaning in 漢語 (1.8kB)

{
  "called_from": "extractor/zh/page/parse_section/192",
  "msg": "Unhandled subtitle: 寫法",
  "path": [
    "意譯"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "寫法",
  "title": "意譯",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/zh/page/parse_section/192",
  "msg": "Unhandled subtitle: 使用",
  "path": [
    "意譯"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "使用",
  "title": "意譯",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/zh/page/parse_section/192",
  "msg": "Unhandled subtitle: 示例",
  "path": [
    "意譯"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "示例",
  "title": "意譯",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-20 from the zhwiktionary dump dated 2025-11-02 using wiktextract (2f66b98 and a050b89). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.