See 少不更事 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「不」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「事」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「少」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「更」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有多個讀音的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1927年11月26日,魯迅《述香港恭祝聖誕》", "roman": "Qí dǐ rén yě, bù yuē fǔhuà jí yuē lǎoxiǔ. Shízé ruòcáo shàobùgēngshì, lǔmǎng mièliè, bùxī jiǎ xīn xuéshuō yǐ biàn qí sītú. Ér gǔrén zhī dàyì wēiyán, yǎnrú ròuzhōngcì, yǎnzhōngdìng, bì yù báchú zhī érhòu kuài.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "其詆人也,不曰腐化即曰老朽。實則若曹少不更事、鹵莽滅裂,不惜假新學說以便其私圖。而古人之大義微言,儼如肉中刺、眼中釘,必欲拔除之而後快。" }, { "ref": "1927年11月26日,魯迅《述香港恭祝聖誕》", "roman": "Qí dǐ rén yě, bù yuē fǔhuà jí yuē lǎoxiǔ. Shízé ruòcáo shàobùgēngshì, lǔmǎng mièliè, bùxī jiǎ xīn xuéshuō yǐ biàn qí sītú. Ér gǔrén zhī dàyì wēiyán, yǎnrú ròuzhōngcì, yǎnzhōngdìng, bì yù báchú zhī érhòu kuài.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "其诋人也,不曰腐化即曰老朽。实则若曹少不更事、卤莽灭裂,不惜假新学说以便其私图。而古人之大义微言,俨如肉中刺、眼中钉,必欲拔除之而后快。" } ], "glosses": [ "年輕而沒有經驗,閱歷淺薄" ], "id": "zh-少不更事-zh-phrase-IjXIuSb7" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shàobùgēngshì, shàobùjīngshì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄠˋ ㄅㄨˋ ㄍㄥ ㄕˋ, ㄕㄠˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄕˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu³ bat¹ gang¹ si⁶" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shàobùgēngshì" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄠˋ ㄅㄨˋ ㄍㄥ ㄕˋ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shàobùgengshìh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "shao⁴-pu⁴-kêng¹-shih⁴" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "shàu-bù-gēng-shr̀" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shawbugengshyh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "шаобугэнши (šaobugɛnši)" }, { "ipa": "/ʂɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kɤŋ⁵⁵ ʂʐ̩⁵¹/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shàobùjīngshì" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄠˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄕˋ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shàobùjingshìh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "shao⁴-pu⁴-ching¹-shih⁴" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "shàu-bù-jīng-shr̀" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shawbujingshyh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "шаобуцзинши (šaobuczinši)" }, { "ipa": "/ʂɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵ ʂʐ̩⁵¹/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu³ bat¹ gang¹ si⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu bāt gāng sih" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "siu³ bat⁷ gang¹ si⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "xiu³ bed¹ geng¹ xi⁶" }, { "ipa": "/siːu̯³³ pɐt̚⁵ kɐŋ⁵⁵ siː²²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "少不經事" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "少不经事" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "少不更事" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「不」的漢語詞", "帶「事」的漢語詞", "帶「少」的漢語詞", "帶「更」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有多個讀音的官話詞", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "1927年11月26日,魯迅《述香港恭祝聖誕》", "roman": "Qí dǐ rén yě, bù yuē fǔhuà jí yuē lǎoxiǔ. Shízé ruòcáo shàobùgēngshì, lǔmǎng mièliè, bùxī jiǎ xīn xuéshuō yǐ biàn qí sītú. Ér gǔrén zhī dàyì wēiyán, yǎnrú ròuzhōngcì, yǎnzhōngdìng, bì yù báchú zhī érhòu kuài.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "其詆人也,不曰腐化即曰老朽。實則若曹少不更事、鹵莽滅裂,不惜假新學說以便其私圖。而古人之大義微言,儼如肉中刺、眼中釘,必欲拔除之而後快。" }, { "ref": "1927年11月26日,魯迅《述香港恭祝聖誕》", "roman": "Qí dǐ rén yě, bù yuē fǔhuà jí yuē lǎoxiǔ. Shízé ruòcáo shàobùgēngshì, lǔmǎng mièliè, bùxī jiǎ xīn xuéshuō yǐ biàn qí sītú. Ér gǔrén zhī dàyì wēiyán, yǎnrú ròuzhōngcì, yǎnzhōngdìng, bì yù báchú zhī érhòu kuài.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "其诋人也,不曰腐化即曰老朽。实则若曹少不更事、卤莽灭裂,不惜假新学说以便其私图。而古人之大义微言,俨如肉中刺、眼中钉,必欲拔除之而后快。" } ], "glosses": [ "年輕而沒有經驗,閱歷淺薄" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shàobùgēngshì, shàobùjīngshì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄠˋ ㄅㄨˋ ㄍㄥ ㄕˋ, ㄕㄠˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄕˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu³ bat¹ gang¹ si⁶" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shàobùgēngshì" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄠˋ ㄅㄨˋ ㄍㄥ ㄕˋ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shàobùgengshìh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "shao⁴-pu⁴-kêng¹-shih⁴" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "shàu-bù-gēng-shr̀" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shawbugengshyh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "шаобугэнши (šaobugɛnši)" }, { "ipa": "/ʂɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kɤŋ⁵⁵ ʂʐ̩⁵¹/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 中國大陸和臺灣標準" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shàobùjīngshì" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄠˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄕˋ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shàobùjingshìh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "shao⁴-pu⁴-ching¹-shih⁴" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "shàu-bù-jīng-shr̀" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shawbujingshyh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "шаобуцзинши (šaobuczinši)" }, { "ipa": "/ʂɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ t͡ɕiŋ⁵⁵ ʂʐ̩⁵¹/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu³ bat¹ gang¹ si⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu bāt gāng sih" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "siu³ bat⁷ gang¹ si⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "xiu³ bed¹ geng¹ xi⁶" }, { "ipa": "/siːu̯³³ pɐt̚⁵ kɐŋ⁵⁵ siː²²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "少不經事" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "少不经事" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "少不更事" }
Download raw JSONL data for 少不更事 meaning in 漢語 (4.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.