See 好整以暇 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「以」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「好」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「整」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「暇」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "《左傳》,約公元前4世紀", "roman": "Rì chén zhī shǐ yú Chǔ yě, Zǐzhòng wèn Jìnguó zhī yǒng, chén duì yuē: “Hào yǐ zhòng zhěng.” Yuē: “Yòu hérú?” Chén duì yuē: “Hào yǐ xiá.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "日臣之使於楚也,子重問晉國之勇,臣對曰:「好以眾整。」曰:「又何如?」臣對曰:「好以暇。」" }, { "ref": "《左傳》,約公元前4世紀", "roman": "Rì chén zhī shǐ yú Chǔ yě, Zǐzhòng wèn Jìnguó zhī yǒng, chén duì yuē: “Hào yǐ zhòng zhěng.” Yuē: “Yòu hérú?” Chén duì yuē: “Hào yǐ xiá.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "日臣之使于楚也,子重问晋国之勇,臣对曰:「好以众整。」曰:「又何如?」臣对曰:「好以暇。」" } ], "etymology_text": "原指軍隊步伐嚴整、從容不迫,出自《左傳·成公十六年》:", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "清末·曾樸《孽海花》第二十五回", "roman": "Zài zhèzhǒng rénxīnhuánghuáng de shíhòu, Juézhāi què hàozhěngyǐxiá, dàyǒu qīngqiúhuǎndài de qìxiàng, zhǐ bǎ jūnduì yízhù Shānhǎiguān, háishì lǎo děng tā wèi dào de qiāngpào.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "在這種人心惶惶的時候,玨齋卻好整以暇,大有輕裘緩帶的氣象,只把軍隊移駐山海關,還是老等他未到的槍炮。" }, { "ref": "清末·曾樸《孽海花》第二十五回", "roman": "Zài zhèzhǒng rénxīnhuánghuáng de shíhòu, Juézhāi què hàozhěngyǐxiá, dàyǒu qīngqiúhuǎndài de qìxiàng, zhǐ bǎ jūnduì yízhù Shānhǎiguān, háishì lǎo děng tā wèi dào de qiāngpào.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "在这种人心惶惶的时候,玨斋却好整以暇,大有轻裘缓带的气象,只把军队移驻山海关,还是老等他未到的枪炮。" }, { "roman": "Tā zài fánmáng de gōngzuò zhōng yīrán nénggòu bǎochí lěngjìng, zǒngshì hàozhěngyǐxiá de chǔlǐ měi yī ge tiǎozhàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "她在繁忙的工作中依然能夠保持冷靜,總是好整以暇地處理每一個挑戰。" }, { "roman": "Tā zài fánmáng de gōngzuò zhōng yīrán nénggòu bǎochí lěngjìng, zǒngshì hàozhěngyǐxiá de chǔlǐ měi yī ge tiǎozhàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "她在繁忙的工作中依然能够保持冷静,总是好整以暇地处理每一个挑战。" } ], "glosses": [ "形容在紛亂、繁忙中顯得從容不迫" ], "id": "zh-好整以暇-zh-phrase-gO0CPb5J" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "hàozhěngyǐxiá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄏㄠˋ ㄓㄥˇ ㄧˇ ㄒㄧㄚˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "hàozhěngyǐxiá [實際讀音:hàozhéngyǐxiá]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄏㄠˋ ㄓㄥˇ ㄧˇ ㄒㄧㄚˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "hàojhěngyǐsiá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hao⁴-chêng³-i³-hsia²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "hàu-jěng-yǐ-syá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "hawjeengyiishya" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "хаочжэнъися (xaočžɛnʺisja)" }, { "ipa": "/xɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻³⁵ i²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "好整以暇" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「以」的漢語詞", "帶「好」的漢語詞", "帶「整」的漢語詞", "帶「暇」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元" ], "etymology_examples": [ { "ref": "《左傳》,約公元前4世紀", "roman": "Rì chén zhī shǐ yú Chǔ yě, Zǐzhòng wèn Jìnguó zhī yǒng, chén duì yuē: “Hào yǐ zhòng zhěng.” Yuē: “Yòu hérú?” Chén duì yuē: “Hào yǐ xiá.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "日臣之使於楚也,子重問晉國之勇,臣對曰:「好以眾整。」曰:「又何如?」臣對曰:「好以暇。」" }, { "ref": "《左傳》,約公元前4世紀", "roman": "Rì chén zhī shǐ yú Chǔ yě, Zǐzhòng wèn Jìnguó zhī yǒng, chén duì yuē: “Hào yǐ zhòng zhěng.” Yuē: “Yòu hérú?” Chén duì yuē: “Hào yǐ xiá.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "日臣之使于楚也,子重问晋国之勇,臣对曰:「好以众整。」曰:「又何如?」臣对曰:「好以暇。」" } ], "etymology_text": "原指軍隊步伐嚴整、從容不迫,出自《左傳·成公十六年》:", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的官話詞", "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "清末·曾樸《孽海花》第二十五回", "roman": "Zài zhèzhǒng rénxīnhuánghuáng de shíhòu, Juézhāi què hàozhěngyǐxiá, dàyǒu qīngqiúhuǎndài de qìxiàng, zhǐ bǎ jūnduì yízhù Shānhǎiguān, háishì lǎo děng tā wèi dào de qiāngpào.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "在這種人心惶惶的時候,玨齋卻好整以暇,大有輕裘緩帶的氣象,只把軍隊移駐山海關,還是老等他未到的槍炮。" }, { "ref": "清末·曾樸《孽海花》第二十五回", "roman": "Zài zhèzhǒng rénxīnhuánghuáng de shíhòu, Juézhāi què hàozhěngyǐxiá, dàyǒu qīngqiúhuǎndài de qìxiàng, zhǐ bǎ jūnduì yízhù Shānhǎiguān, háishì lǎo děng tā wèi dào de qiāngpào.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "在这种人心惶惶的时候,玨斋却好整以暇,大有轻裘缓带的气象,只把军队移驻山海关,还是老等他未到的枪炮。" }, { "roman": "Tā zài fánmáng de gōngzuò zhōng yīrán nénggòu bǎochí lěngjìng, zǒngshì hàozhěngyǐxiá de chǔlǐ měi yī ge tiǎozhàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "她在繁忙的工作中依然能夠保持冷靜,總是好整以暇地處理每一個挑戰。" }, { "roman": "Tā zài fánmáng de gōngzuò zhōng yīrán nénggòu bǎochí lěngjìng, zǒngshì hàozhěngyǐxiá de chǔlǐ měi yī ge tiǎozhàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "她在繁忙的工作中依然能够保持冷静,总是好整以暇地处理每一个挑战。" } ], "glosses": [ "形容在紛亂、繁忙中顯得從容不迫" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "hàozhěngyǐxiá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄏㄠˋ ㄓㄥˇ ㄧˇ ㄒㄧㄚˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "hàozhěngyǐxiá [實際讀音:hàozhéngyǐxiá]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄏㄠˋ ㄓㄥˇ ㄧˇ ㄒㄧㄚˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "hàojhěngyǐsiá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hao⁴-chêng³-i³-hsia²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "hàu-jěng-yǐ-syá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "hawjeengyiishya" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "хаочжэнъися (xaočžɛnʺisja)" }, { "ipa": "/xɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻³⁵ i²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "好整以暇" }
Download raw JSONL data for 好整以暇 meaning in 漢語 (4.2kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "好整以暇" ], "section": "漢語", "subsection": "詞源", "title": "好整以暇", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "好整以暇" ], "section": "漢語", "subsection": "詞源", "title": "好整以暇", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "好整以暇" ], "section": "漢語", "subsection": "詞源", "title": "好整以暇", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "好整以暇" ], "section": "漢語", "subsection": "詞源", "title": "好整以暇", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.