See 夜不閉戶 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「不」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「夜」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「戶」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「閉」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有不字且有變調的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Shìgù móu bì ér bù xīng, dàoqiè luànzéi ér bù zuò, gù wàihù ér bù bì, shì wèi dàtóng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。", "translation": "所以人們不搞陰謀,不做搶、偷、叛亂等事,因此外出而不閉門,這便叫大同。" }, { "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Shìgù móu bì ér bù xīng, dàoqiè luànzéi ér bù zuò, gù wàihù ér bù bì, shì wèi dàtóng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。", "translation": "所以人們不搞陰謀,不做搶、偷、叛亂等事,因此外出而不閉門,這便叫大同。" } ], "etymology_text": "出自《禮記.禮運》:", "forms": [ { "form": "夜不闭户", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "夜不閉户" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "夜間不須關門防竊賊", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《三國演義》,約公元14世紀", "roman": "Liǎngchuān zhī mín, xīnlè tàipíng, yèbùbìhù, lùbùshíyí.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "兩川之民,忻樂太平,夜不閉戶,路不拾遺。" }, { "ref": "《三國演義》,約公元14世紀", "roman": "Liǎngchuān zhī mín, xīnlè tàipíng, yèbùbìhù, lùbùshíyí.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "两川之民,忻乐太平,夜不闭户,路不拾遗。" }, { "ref": "《封神演義》第一一回", "roman": "Jūnchén yīxīn, bù sì gāngē, bù xíng shāfá, xíngrén rànglù, yèbùbìhù, lùbùshíyí, sìfāng zhānyǎng, chēngwéi xīfāng shèngrén.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "君臣一心,不肆干戈,不行殺伐,行人讓路,夜不閉戶,路不拾遺,四方瞻仰,稱為西方聖人。" }, { "ref": "《封神演義》第一一回", "roman": "Jūnchén yīxīn, bù sì gāngē, bù xíng shāfá, xíngrén rànglù, yèbùbìhù, lùbùshíyí, sìfāng zhānyǎng, chēngwéi xīfāng shèngrén.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "君臣一心,不肆干戈,不行杀伐,行人让路,夜不闭户,路不拾遗,四方瞻仰,称为西方圣人。" } ], "glosses": [ "社會安寧,盜賊絕跡" ], "id": "zh-夜不閉戶-zh-phrase-acp5ArOA", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yèbùbìhù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄅㄧˋ ㄏㄨˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "je⁶ bat¹ bai³ wu⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yèbùbìhù [實際讀音:yèbúbìhù]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄅㄧˋ ㄏㄨˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yèbùbìhù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "yeh⁴-pu⁴-pi⁴-hu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yè-bù-bì-hù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yehbubihhuh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ебубиху (jebubixu)" }, { "ipa": "/jɛ⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ pi⁵¹⁻⁵³ xu⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "je⁶ bat¹ bai³ wu⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yeh bāt bai wuh" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "je⁶ bat⁷ bai³ wu⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yé⁶ bed¹ bei³ wu⁶" }, { "ipa": "/jɛː²² pɐt̚⁵ pɐi̯³³ wuː²²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "ménbùyèguān", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "門不夜關" }, { "roman": "ménbùyèguān", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "门不夜关" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "門不夜扃" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "门不夜扃" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "夜不閉戶" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「不」的漢語詞", "帶「夜」的漢語詞", "帶「戶」的漢語詞", "帶「閉」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有不字且有變調的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Shìgù móu bì ér bù xīng, dàoqiè luànzéi ér bù zuò, gù wàihù ér bù bì, shì wèi dàtóng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。", "translation": "所以人們不搞陰謀,不做搶、偷、叛亂等事,因此外出而不閉門,這便叫大同。" }, { "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀", "roman": "Shìgù móu bì ér bù xīng, dàoqiè luànzéi ér bù zuò, gù wàihù ér bù bì, shì wèi dàtóng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。", "translation": "所以人們不搞陰謀,不做搶、偷、叛亂等事,因此外出而不閉門,這便叫大同。" } ], "etymology_text": "出自《禮記.禮運》:", "forms": [ { "form": "夜不闭户", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "夜不閉户" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "夜間不須關門防竊賊", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "《三國演義》,約公元14世紀", "roman": "Liǎngchuān zhī mín, xīnlè tàipíng, yèbùbìhù, lùbùshíyí.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "兩川之民,忻樂太平,夜不閉戶,路不拾遺。" }, { "ref": "《三國演義》,約公元14世紀", "roman": "Liǎngchuān zhī mín, xīnlè tàipíng, yèbùbìhù, lùbùshíyí.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "两川之民,忻乐太平,夜不闭户,路不拾遗。" }, { "ref": "《封神演義》第一一回", "roman": "Jūnchén yīxīn, bù sì gāngē, bù xíng shāfá, xíngrén rànglù, yèbùbìhù, lùbùshíyí, sìfāng zhānyǎng, chēngwéi xīfāng shèngrén.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "君臣一心,不肆干戈,不行殺伐,行人讓路,夜不閉戶,路不拾遺,四方瞻仰,稱為西方聖人。" }, { "ref": "《封神演義》第一一回", "roman": "Jūnchén yīxīn, bù sì gāngē, bù xíng shāfá, xíngrén rànglù, yèbùbìhù, lùbùshíyí, sìfāng zhānyǎng, chēngwéi xīfāng shèngrén.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "君臣一心,不肆干戈,不行杀伐,行人让路,夜不闭户,路不拾遗,四方瞻仰,称为西方圣人。" } ], "glosses": [ "社會安寧,盜賊絕跡" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yèbùbìhù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄅㄧˋ ㄏㄨˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "je⁶ bat¹ bai³ wu⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yèbùbìhù [實際讀音:yèbúbìhù]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄅㄧˋ ㄏㄨˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yèbùbìhù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "yeh⁴-pu⁴-pi⁴-hu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yè-bù-bì-hù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yehbubihhuh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ебубиху (jebubixu)" }, { "ipa": "/jɛ⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ pi⁵¹⁻⁵³ xu⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "je⁶ bat¹ bai³ wu⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yeh bāt bai wuh" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "je⁶ bat⁷ bai³ wu⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yé⁶ bed¹ bei³ wu⁶" }, { "ipa": "/jɛː²² pɐt̚⁵ pɐi̯³³ wuː²²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "ménbùyèguān", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "門不夜關" }, { "roman": "ménbùyèguān", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "门不夜关" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "門不夜扃" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "门不夜扃" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "夜不閉戶" }
Download raw JSONL data for 夜不閉戶 meaning in 漢語 (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.