"四面楚歌" meaning in 漢語

See 四面楚歌 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /sz̩⁵¹⁻⁵³ mi̯ɛn⁵¹ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻²¹ kɤ⁵⁵/, /sei̯³³ miːn²² t͡sʰɔː³⁵ kɔː⁵⁵/
Etymology: 出自《史記·項羽本紀》:
  1. 所處環境艱難困頓,危急無援 Tags: figuratively
    Sense id: zh-四面楚歌-zh-phrase-6ASwTb22 Categories (other): 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for 四面楚歌 meaning in 漢語 (5.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "繁體"
      ],
      "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年",
      "roman": "Xiàng wáng jūn bì Gāixià, bīng shǎo shí jìn, Hàn jūn jí zhūhóu bīng wéi zhī shù chóng. Yè wén Hàn jūn sìmiàn jiē chǔ gē, Xiàng wáng nǎi dàjīng yuē: “Hàn jiē yǐ dé Chǔ hū? Shì hé Chǔ rén zhī duō yě!”",
      "text": "項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之數重。夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚曰:「漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!」",
      "translation": "項羽的部隊在垓下築起壁壘,士兵已經很少,糧食也快要吃完,漢軍和其他諸侯把他們包圍了好幾層。一天晚上,項羽聽見漢軍在四面都唱著楚人的歌謠,非常吃驚地說:「難道漢軍已經把楚人的地方都征服了嗎?為什麼他們那邊有那麼多的楚人啊!」"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "簡體"
      ],
      "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年",
      "roman": "Xiàng wáng jūn bì Gāixià, bīng shǎo shí jìn, Hàn jūn jí zhūhóu bīng wéi zhī shù chóng. Yè wén Hàn jūn sìmiàn jiē chǔ gē, Xiàng wáng nǎi dàjīng yuē: “Hàn jiē yǐ dé Chǔ hū? Shì hé Chǔ rén zhī duō yě!”",
      "text": "项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:「汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!」",
      "translation": "項羽的部隊在垓下築起壁壘,士兵已經很少,糧食也快要吃完,漢軍和其他諸侯把他們包圍了好幾層。一天晚上,項羽聽見漢軍在四面都唱著楚人的歌謠,非常吃驚地說:「難道漢軍已經把楚人的地方都征服了嗎?為什麼他們那邊有那麼多的楚人啊!」"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《史記·項羽本紀》:",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "四面都是楚人的歌聲",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語",
            "繁體"
          ],
          "ref": "1944年10月10日,蔣中正《中華民國三十三年國慶紀念告全國軍民同胞書》",
          "roman": "Rán'ér wǒmen shǐzhōng zài díkòu fēngsuǒ yǔ bāowéi zhīzhōng, yǔ zhī zuò jiānkǔzhuójué de fèndòu, shǐ tā bùnéngbù xiànrù yú jīntiān sìmiànchǔgē rìmùtúqióng de juéjìng.",
          "text": "然而我們始終在敵寇封鎖與包圍之中,與之作堅苦卓絕的奮鬥,使他不能不陷入於今天四面楚歌日暮途窮的絕境。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語",
            "簡體"
          ],
          "ref": "1944年10月10日,蔣中正《中華民國三十三年國慶紀念告全國軍民同胞書》",
          "roman": "Rán'ér wǒmen shǐzhōng zài díkòu fēngsuǒ yǔ bāowéi zhīzhōng, yǔ zhī zuò jiānkǔzhuójué de fèndòu, shǐ tā bùnéngbù xiànrù yú jīntiān sìmiànchǔgē rìmùtúqióng de juéjìng.",
          "text": "然而我们始终在敌寇封锁与包围之中,与之作坚苦卓绝的奋斗,使他不能不陷入于今天四面楚歌日暮途穷的绝境。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "所處環境艱難困頓,危急無援"
      ],
      "id": "zh-四面楚歌-zh-phrase-6ASwTb22",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "sìmiànchǔgē"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄙˋ ㄇㄧㄢˋ ㄔㄨˇ ㄍㄜ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "sei³ min⁶ co² go¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "sìmiànchǔgē"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄙˋ ㄇㄧㄢˋ ㄔㄨˇ ㄍㄜ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "sìhmiànchǔge"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "ssŭ⁴-mien⁴-chʻu³-ko¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "sz̀-myàn-chǔ-gē"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "syhmiannchuuge"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "сымяньчугэ (symjanʹčugɛ)"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩⁵¹⁻⁵³ mi̯ɛn⁵¹ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻²¹ kɤ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "sei³ min⁶ co² go¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "sei mihn chó gō"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "sei³ min⁶ tso² go¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "séi³ min⁶ co² go¹"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³³ miːn²² t͡sʰɔː³⁵ kɔː⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "四面楚歌"
}
{
  "categories": [
    "有引文的文言文詞",
    "漢語成語",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "繁體"
      ],
      "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年",
      "roman": "Xiàng wáng jūn bì Gāixià, bīng shǎo shí jìn, Hàn jūn jí zhūhóu bīng wéi zhī shù chóng. Yè wén Hàn jūn sìmiàn jiē chǔ gē, Xiàng wáng nǎi dàjīng yuē: “Hàn jiē yǐ dé Chǔ hū? Shì hé Chǔ rén zhī duō yě!”",
      "text": "項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之數重。夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚曰:「漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!」",
      "translation": "項羽的部隊在垓下築起壁壘,士兵已經很少,糧食也快要吃完,漢軍和其他諸侯把他們包圍了好幾層。一天晚上,項羽聽見漢軍在四面都唱著楚人的歌謠,非常吃驚地說:「難道漢軍已經把楚人的地方都征服了嗎?為什麼他們那邊有那麼多的楚人啊!」"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "簡體"
      ],
      "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年",
      "roman": "Xiàng wáng jūn bì Gāixià, bīng shǎo shí jìn, Hàn jūn jí zhūhóu bīng wéi zhī shù chóng. Yè wén Hàn jūn sìmiàn jiē chǔ gē, Xiàng wáng nǎi dàjīng yuē: “Hàn jiē yǐ dé Chǔ hū? Shì hé Chǔ rén zhī duō yě!”",
      "text": "项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:「汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!」",
      "translation": "項羽的部隊在垓下築起壁壘,士兵已經很少,糧食也快要吃完,漢軍和其他諸侯把他們包圍了好幾層。一天晚上,項羽聽見漢軍在四面都唱著楚人的歌謠,非常吃驚地說:「難道漢軍已經把楚人的地方都征服了嗎?為什麼他們那邊有那麼多的楚人啊!」"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《史記·項羽本紀》:",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "四面都是楚人的歌聲",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語",
            "繁體"
          ],
          "ref": "1944年10月10日,蔣中正《中華民國三十三年國慶紀念告全國軍民同胞書》",
          "roman": "Rán'ér wǒmen shǐzhōng zài díkòu fēngsuǒ yǔ bāowéi zhīzhōng, yǔ zhī zuò jiānkǔzhuójué de fèndòu, shǐ tā bùnéngbù xiànrù yú jīntiān sìmiànchǔgē rìmùtúqióng de juéjìng.",
          "text": "然而我們始終在敵寇封鎖與包圍之中,與之作堅苦卓絕的奮鬥,使他不能不陷入於今天四面楚歌日暮途窮的絕境。"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "現代標準漢語",
            "簡體"
          ],
          "ref": "1944年10月10日,蔣中正《中華民國三十三年國慶紀念告全國軍民同胞書》",
          "roman": "Rán'ér wǒmen shǐzhōng zài díkòu fēngsuǒ yǔ bāowéi zhīzhōng, yǔ zhī zuò jiānkǔzhuójué de fèndòu, shǐ tā bùnéngbù xiànrù yú jīntiān sìmiànchǔgē rìmùtúqióng de juéjìng.",
          "text": "然而我们始终在敌寇封锁与包围之中,与之作坚苦卓绝的奋斗,使他不能不陷入于今天四面楚歌日暮途穷的绝境。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "所處環境艱難困頓,危急無援"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "sìmiànchǔgē"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄙˋ ㄇㄧㄢˋ ㄔㄨˇ ㄍㄜ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "sei³ min⁶ co² go¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "sìmiànchǔgē"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄙˋ ㄇㄧㄢˋ ㄔㄨˇ ㄍㄜ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "sìhmiànchǔge"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "ssŭ⁴-mien⁴-chʻu³-ko¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "sz̀-myàn-chǔ-gē"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "syhmiannchuuge"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "сымяньчугэ (symjanʹčugɛ)"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩⁵¹⁻⁵³ mi̯ɛn⁵¹ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻²¹ kɤ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "sei³ min⁶ co² go¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "sei mihn chó gō"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "sei³ min⁶ tso² go¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "séi³ min⁶ co² go¹"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³³ miːn²² t͡sʰɔː³⁵ kɔː⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "四面楚歌"
}
{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "四面楚歌"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "四面楚歌",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "四面楚歌"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "四面楚歌",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "四面楚歌"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "四面楚歌",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "四面楚歌"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "四面楚歌",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.