"嘩眾取寵" meaning in 漢語

See 嘩眾取寵 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /xu̯ä³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹ t͡ɕʰy²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /waː⁵⁵ t͡sʊŋ³³ t͡sʰɵy̯³⁵ t͡sʰʊŋ³⁵/ [Cantonese, IPA], /hua³³⁻²³ t͡seŋ²¹³⁻⁵⁵ t͡sʰu⁵²⁻³⁵ tʰoŋ⁵²⁻²¹/ [Southern Min, Teochew, IPA] Forms: 譁眾取寵 [Traditional-Chinese], 嘩衆取寵 [Traditional-Chinese], 譁衆取寵 [Traditional-Chinese], 哗众取宠 [Simplified-Chinese]
Etymology: 出自《漢書·藝文志》:
  1. 以浮夸的言行博取众人的好感、夸奖或拥护
    Sense id: zh-嘩眾取寵-zh-phrase-v-Th0wXT Categories (other): 有使用例的官話詞, 有引文的官話詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「取」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「嘩」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「寵」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「眾」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "潮州話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          78,
          93
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          24,
          28
        ]
      ],
      "ref": "《漢書》,約公元1世紀",
      "roman": "Rán huò zhě jì shī jīngwēi, ér pì zhě yòu suíshí yìyáng, wéilí dàoběn, gǒu yǐ huázhòngqǔchǒng.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "然惑者既失精微,而辟者又隨時抑揚,違離道本,苟以譁眾取寵。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          78,
          93
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          24,
          28
        ]
      ],
      "ref": "《漢書》,約公元1世紀",
      "roman": "Rán huò zhě jì shī jīngwēi, ér pì zhě yòu suíshí yìyáng, wéilí dàoběn, gǒu yǐ huázhòngqǔchǒng.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "然惑者既失精微,而辟者又随时抑扬,违离道本,苟以哗众取宠。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《漢書·藝文志》:",
  "forms": [
    {
      "form": "譁眾取寵",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "嘩衆取寵",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "譁衆取寵",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "哗众取宠",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有使用例的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              29,
              44
            ],
            [
              78,
              93
            ],
            [
              211,
              226
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              12
            ],
            [
              22,
              26
            ],
            [
              64,
              68
            ]
          ],
          "ref": "1991,楊士毅,邏輯‧民主‧科學——方法論導讀,書林出版有限公司, section 4,頁 279:",
          "roman": "Dāng yǒuxiē rén rènwéi A lùn huázhòngqǔchǒng shì bùhǎo de, nǐ shìfǒu xiǎngdào huázhòngqǔchǒng shì qǔyuè yú hěnduō rén, ér wá{huáguānqǔchǒng zhǐshì qǔyuè yú shàoshù rén. Zài yīge jiànquán de mínzhǔ shèhuì zhōng, huázhòngqǔchǒng háishì bǐ wá{huáguānqǔchǒng láidé wěidà qiě mínzhǔ, yīnwèi qí zhàogù dào gèng dàduōshù rén de lìyì yǔ xìngfú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "當有些人認爲A論譁衆取寵是不好的,你是否想到譁衆取寵是取悅於很多人,而譁{huá官取寵只是取悅於少數人。在一個健全的民主社會中,譁衆取寵還是比譁{huá官取寵來得偉大且民主,因爲其照顧到更大多數人的利益與幸福。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              29,
              44
            ],
            [
              78,
              93
            ],
            [
              211,
              226
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              12
            ],
            [
              22,
              26
            ],
            [
              64,
              68
            ]
          ],
          "ref": "1991,楊士毅,邏輯‧民主‧科學——方法論導讀,書林出版有限公司, section 4,頁 279:",
          "roman": "Dāng yǒuxiē rén rènwéi A lùn huázhòngqǔchǒng shì bùhǎo de, nǐ shìfǒu xiǎngdào huázhòngqǔchǒng shì qǔyuè yú hěnduō rén, ér wá{huáguānqǔchǒng zhǐshì qǔyuè yú shàoshù rén. Zài yīge jiànquán de mínzhǔ shèhuì zhōng, huázhòngqǔchǒng háishì bǐ wá{huáguānqǔchǒng láidé wěidà qiě mínzhǔ, yīnwèi qí zhàogù dào gèng dàduōshù rén de lìyì yǔ xìngfú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "当有些人认为A论哗众取宠是不好的,你是否想到哗众取宠是取悦于很多人,而哗{huá官取宠只是取悦于少数人。在一个健全的民主社会中,哗众取宠还是比哗{huá官取宠来得伟大且民主,因为其照顾到更大多数人的利益与幸福。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              67,
              82
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              26
            ]
          ],
          "ref": "2025年1月25日,外交部驻港公署正告美政客: 立即停止打“法案牌”干预香港事务的政治操弄",
          "roman": "Dūncù Měiguó gebié zhèngkè rènqīng dàshì, xuányálèmǎ, lìjí tíngzhǐ huázhòngqǔchǒng de zhèngzhì cāonòng hé gānyù Xiānggǎng shìwù de bēiliè xíngjìng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "敦促美国个别政客认清大势、悬崖勒马,立即停止哗众取宠的政治操弄和干预香港事务的卑劣行径。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              67,
              82
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              26
            ]
          ],
          "ref": "2025年1月25日,外交部驻港公署正告美政客: 立即停止打“法案牌”干预香港事务的政治操弄",
          "roman": "Dūncù Měiguó gebié zhèngkè rènqīng dàshì, xuányálèmǎ, lìjí tíngzhǐ huázhòngqǔchǒng de zhèngzhì cāonòng hé gānyù Xiānggǎng shìwù de bēiliè xíngjìng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "敦促美國個別政客認清大勢、懸崖勒馬,立即停止嘩眾取寵的政治操弄和干預香港事務的卑劣行徑。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "以浮夸的言行博取众人的好感、夸奖或拥护"
      ],
      "id": "zh-嘩眾取寵-zh-phrase-v-Th0wXT"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "huázhòngqǔchǒng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄥˋ ㄑㄩˇ ㄔㄨㄥˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "waa¹ zung³ ceoi² cung²"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "hua¹ zêng³ cu² tong²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "huázhòngqǔchǒng [實際讀音:huázhòngqúchǒng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄥˋ ㄑㄩˇ ㄔㄨㄥˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "huájhòngcyǔchǒng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hua²-chung⁴-chʻü³-chʻung³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "hwá-jùng-chyǔ-chǔng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "hwajonqcheuchoong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "хуачжунцюйчун (xuačžuncjujčun)"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ä³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹ t͡ɕʰy²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "waa¹ zung³ ceoi² cung²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "wā jung chéui chúng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "waa¹ dzung³ tsoey² tsung²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "wa¹ zung³ cêu² cung²"
    },
    {
      "ipa": "/waː⁵⁵ t͡sʊŋ³³ t͡sʰɵy̯³⁵ t͡sʰʊŋ³⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "hua¹ zêng³ cu² tong²"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "hua tsèng tshú thóng"
    },
    {
      "ipa": "/hua³³⁻²³ t͡seŋ²¹³⁻⁵⁵ t͡sʰu⁵²⁻³⁵ tʰoŋ⁵²⁻²¹/",
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "嘩眾取寵"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「取」的漢語詞",
    "帶「嘩」的漢語詞",
    "帶「寵」的漢語詞",
    "帶「眾」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "潮州話成語",
    "潮州話詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          78,
          93
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          24,
          28
        ]
      ],
      "ref": "《漢書》,約公元1世紀",
      "roman": "Rán huò zhě jì shī jīngwēi, ér pì zhě yòu suíshí yìyáng, wéilí dàoběn, gǒu yǐ huázhòngqǔchǒng.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "然惑者既失精微,而辟者又隨時抑揚,違離道本,苟以譁眾取寵。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          78,
          93
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          24,
          28
        ]
      ],
      "ref": "《漢書》,約公元1世紀",
      "roman": "Rán huò zhě jì shī jīngwēi, ér pì zhě yòu suíshí yìyáng, wéilí dàoběn, gǒu yǐ huázhòngqǔchǒng.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "然惑者既失精微,而辟者又随时抑扬,违离道本,苟以哗众取宠。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《漢書·藝文志》:",
  "forms": [
    {
      "form": "譁眾取寵",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "嘩衆取寵",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "譁衆取寵",
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "哗众取宠",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有使用例的官話詞",
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              29,
              44
            ],
            [
              78,
              93
            ],
            [
              211,
              226
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              12
            ],
            [
              22,
              26
            ],
            [
              64,
              68
            ]
          ],
          "ref": "1991,楊士毅,邏輯‧民主‧科學——方法論導讀,書林出版有限公司, section 4,頁 279:",
          "roman": "Dāng yǒuxiē rén rènwéi A lùn huázhòngqǔchǒng shì bùhǎo de, nǐ shìfǒu xiǎngdào huázhòngqǔchǒng shì qǔyuè yú hěnduō rén, ér wá{huáguānqǔchǒng zhǐshì qǔyuè yú shàoshù rén. Zài yīge jiànquán de mínzhǔ shèhuì zhōng, huázhòngqǔchǒng háishì bǐ wá{huáguānqǔchǒng láidé wěidà qiě mínzhǔ, yīnwèi qí zhàogù dào gèng dàduōshù rén de lìyì yǔ xìngfú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "當有些人認爲A論譁衆取寵是不好的,你是否想到譁衆取寵是取悅於很多人,而譁{huá官取寵只是取悅於少數人。在一個健全的民主社會中,譁衆取寵還是比譁{huá官取寵來得偉大且民主,因爲其照顧到更大多數人的利益與幸福。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              29,
              44
            ],
            [
              78,
              93
            ],
            [
              211,
              226
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              12
            ],
            [
              22,
              26
            ],
            [
              64,
              68
            ]
          ],
          "ref": "1991,楊士毅,邏輯‧民主‧科學——方法論導讀,書林出版有限公司, section 4,頁 279:",
          "roman": "Dāng yǒuxiē rén rènwéi A lùn huázhòngqǔchǒng shì bùhǎo de, nǐ shìfǒu xiǎngdào huázhòngqǔchǒng shì qǔyuè yú hěnduō rén, ér wá{huáguānqǔchǒng zhǐshì qǔyuè yú shàoshù rén. Zài yīge jiànquán de mínzhǔ shèhuì zhōng, huázhòngqǔchǒng háishì bǐ wá{huáguānqǔchǒng láidé wěidà qiě mínzhǔ, yīnwèi qí zhàogù dào gèng dàduōshù rén de lìyì yǔ xìngfú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "当有些人认为A论哗众取宠是不好的,你是否想到哗众取宠是取悦于很多人,而哗{huá官取宠只是取悦于少数人。在一个健全的民主社会中,哗众取宠还是比哗{huá官取宠来得伟大且民主,因为其照顾到更大多数人的利益与幸福。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              67,
              82
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              26
            ]
          ],
          "ref": "2025年1月25日,外交部驻港公署正告美政客: 立即停止打“法案牌”干预香港事务的政治操弄",
          "roman": "Dūncù Měiguó gebié zhèngkè rènqīng dàshì, xuányálèmǎ, lìjí tíngzhǐ huázhòngqǔchǒng de zhèngzhì cāonòng hé gānyù Xiānggǎng shìwù de bēiliè xíngjìng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "敦促美国个别政客认清大势、悬崖勒马,立即停止哗众取宠的政治操弄和干预香港事务的卑劣行径。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              67,
              82
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              26
            ]
          ],
          "ref": "2025年1月25日,外交部驻港公署正告美政客: 立即停止打“法案牌”干预香港事务的政治操弄",
          "roman": "Dūncù Měiguó gebié zhèngkè rènqīng dàshì, xuányálèmǎ, lìjí tíngzhǐ huázhòngqǔchǒng de zhèngzhì cāonòng hé gānyù Xiānggǎng shìwù de bēiliè xíngjìng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "敦促美國個別政客認清大勢、懸崖勒馬,立即停止嘩眾取寵的政治操弄和干預香港事務的卑劣行徑。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "以浮夸的言行博取众人的好感、夸奖或拥护"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "huázhòngqǔchǒng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄥˋ ㄑㄩˇ ㄔㄨㄥˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "waa¹ zung³ ceoi² cung²"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "hua¹ zêng³ cu² tong²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "huázhòngqǔchǒng [實際讀音:huázhòngqúchǒng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄥˋ ㄑㄩˇ ㄔㄨㄥˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "huájhòngcyǔchǒng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "hua²-chung⁴-chʻü³-chʻung³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "hwá-jùng-chyǔ-chǔng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "hwajonqcheuchoong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "хуачжунцюйчун (xuačžuncjujčun)"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ä³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵¹ t͡ɕʰy²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "waa¹ zung³ ceoi² cung²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "wā jung chéui chúng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "waa¹ dzung³ tsoey² tsung²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "wa¹ zung³ cêu² cung²"
    },
    {
      "ipa": "/waː⁵⁵ t͡sʊŋ³³ t͡sʰɵy̯³⁵ t͡sʰʊŋ³⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "Peng'im"
      ],
      "zh_pron": "hua¹ zêng³ cu² tong²"
    },
    {
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "hua tsèng tshú thóng"
    },
    {
      "ipa": "/hua³³⁻²³ t͡seŋ²¹³⁻⁵⁵ t͡sʰu⁵²⁻³⁵ tʰoŋ⁵²⁻²¹/",
      "tags": [
        "Southern Min",
        "Teochew",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "嘩眾取寵"
}

Download raw JSONL data for 嘩眾取寵 meaning in 漢語 (7.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-03 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (a681f8a and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.