See 唱籌量沙 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「唱」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「沙」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「籌」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「量」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "659年,李大師、李延壽,《南史》", "roman": "Dàojì yè chàngchóuliángshā, yǐ suǒ yú shào mǐ sàn qí shàng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "道濟夜唱籌量沙,以所余少米散其上。" }, { "ref": "659年,李大師、李延壽,《南史》", "roman": "Dàojì yè chàngchóuliángshā, yǐ suǒ yú shào mǐ sàn qí shàng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "道济夜唱筹量沙,以所余少米散其上。" } ], "etymology_text": "出自《南史·卷一五·檀道濟傳》:", "forms": [ { "form": "唱筹量沙", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《蕩寇志》第二回", "roman": "Qiě shū le tā de fángbèi, nàshí tóng nǐ gāofēiyuǎnzǒu, tā zěnshēng nàihé? Zhè jiàozuò chàngchóuliángshā de jì.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "且疏了他的防備,那時同你高飛遠走,他怎生奈何?這叫做唱籌量沙的計。" }, { "ref": "《蕩寇志》第二回", "roman": "Qiě shū le tā de fángbèi, nàshí tóng nǐ gāofēiyuǎnzǒu, tā zěnshēng nàihé? Zhè jiàozuò chàngchóuliángshā de jì.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "且疏了他的防备,那时同你高飞远走,他怎生奈何?这叫做唱筹量沙的计。" } ], "glosses": [ "製造假象,欺矇敵人" ], "id": "zh-唱籌量沙-zh-phrase-2CDG4TRV", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "chàngchóuliángshā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄔㄤˋ ㄔㄡˊ ㄌㄧㄤˊ ㄕㄚ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "chàngchóuliángshā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄔㄤˋ ㄔㄡˊ ㄌㄧㄤˊ ㄕㄚ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "chàngchóuliángsha" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chʻang⁴-chʻou²-liang²-sha¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "chàng-chóu-lyáng-shā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "chanqchourliangsha" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "чанчоулянша (čančouljanša)" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ li̯ɑŋ³⁵⁻⁵⁵ ʂä⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "唱籌量沙" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「唱」的漢語詞", "帶「沙」的漢語詞", "帶「籌」的漢語詞", "帶「量」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元" ], "etymology_examples": [ { "ref": "659年,李大師、李延壽,《南史》", "roman": "Dàojì yè chàngchóuliángshā, yǐ suǒ yú shào mǐ sàn qí shàng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "道濟夜唱籌量沙,以所余少米散其上。" }, { "ref": "659年,李大師、李延壽,《南史》", "roman": "Dàojì yè chàngchóuliángshā, yǐ suǒ yú shào mǐ sàn qí shàng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "道济夜唱筹量沙,以所余少米散其上。" } ], "etymology_text": "出自《南史·卷一五·檀道濟傳》:", "forms": [ { "form": "唱筹量沙", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "《蕩寇志》第二回", "roman": "Qiě shū le tā de fángbèi, nàshí tóng nǐ gāofēiyuǎnzǒu, tā zěnshēng nàihé? Zhè jiàozuò chàngchóuliángshā de jì.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "且疏了他的防備,那時同你高飛遠走,他怎生奈何?這叫做唱籌量沙的計。" }, { "ref": "《蕩寇志》第二回", "roman": "Qiě shū le tā de fángbèi, nàshí tóng nǐ gāofēiyuǎnzǒu, tā zěnshēng nàihé? Zhè jiàozuò chàngchóuliángshā de jì.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "且疏了他的防备,那时同你高飞远走,他怎生奈何?这叫做唱筹量沙的计。" } ], "glosses": [ "製造假象,欺矇敵人" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "chàngchóuliángshā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄔㄤˋ ㄔㄡˊ ㄌㄧㄤˊ ㄕㄚ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "chàngchóuliángshā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄔㄤˋ ㄔㄡˊ ㄌㄧㄤˊ ㄕㄚ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "chàngchóuliángsha" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chʻang⁴-chʻou²-liang²-sha¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "chàng-chóu-lyáng-shā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "chanqchourliangsha" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "чанчоулянша (čančouljanša)" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ li̯ɑŋ³⁵⁻⁵⁵ ʂä⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "唱籌量沙" }
Download raw JSONL data for 唱籌量沙 meaning in 漢語 (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.