"哀感頑豔" meaning in 漢語

See 哀感頑豔 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ˀaɪ̯⁵⁵ kän²¹⁴⁻²¹ wän³⁵ jɛn⁵¹/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA] Forms: 哀感顽艳 [Simplified Chinese], 哀感頑艷
Etymology: 出自三国·魏·繁钦《與魏文帝牋》:
  1. 内容凄切,文辞华丽,使愚笨和聪慧的人同样受感动。
    Sense id: zh-哀感頑豔-zh-phrase-Qb8yFNvD Categories (other): 有引文的官話詞
  2. 指艳情的小说、戏曲、电影中的感人情节。
    Sense id: zh-哀感頑豔-zh-phrase-c9VfJIZX
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「哀」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「感」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「豔」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「頑」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有使用例的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "roman": "Yǒng Běidí zhī xiázhēng, zòu húmǎ zhī chángsī, qī rù gānpí, āi gǎn wányàn.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "詠北狄之遐征,奏胡馬之長思,悽入肝脾,哀感頑豔。"
    },
    {
      "roman": "Yǒng Běidí zhī xiázhēng, zòu húmǎ zhī chángsī, qī rù gānpí, āi gǎn wányàn.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "咏北狄之遐征,奏胡马之长思,凄入肝脾,哀感顽艳。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自三国·魏·繁钦《與魏文帝牋》:",
  "forms": [
    {
      "form": "哀感顽艳",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "哀感頑艷"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第七十一回",
          "roman": "Zhè fēng xìn què shì piánsìlíliù de, zú yǒu sānqiān duō zì, xiě dé yìcháng de āigǎnwányàn.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "這封信卻是駢四驪六的,足有三千多字,寫得異常的哀感頑豔。"
        },
        {
          "ref": "清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第七十一回",
          "roman": "Zhè fēng xìn què shì piánsìlíliù de, zú yǒu sānqiān duō zì, xiě dé yìcháng de āigǎnwányàn.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "这封信却是骈四骊六的,足有三千多字,写得异常的哀感顽艳。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "内容凄切,文辞华丽,使愚笨和聪慧的人同样受感动。"
      ],
      "id": "zh-哀感頑豔-zh-phrase-Qb8yFNvD"
    },
    {
      "glosses": [
        "指艳情的小说、戏曲、电影中的感人情节。"
      ],
      "id": "zh-哀感頑豔-zh-phrase-c9VfJIZX"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "āigǎnwányàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄞ ㄍㄢˇ ㄨㄢˊ ㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "āigǎnwányàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄞ ㄍㄢˇ ㄨㄢˊ ㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "aigǎnwányàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ai¹-kan³-wan²-yen⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "āi-gǎn-wán-yàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "aigaanwanyann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "айганьваньянь (ajganʹvanʹjanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ kän²¹⁴⁻²¹ wän³⁵ jɛn⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "哀感頑豔"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「哀」的漢語詞",
    "帶「感」的漢語詞",
    "帶「豔」的漢語詞",
    "帶「頑」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有使用例的文言文詞",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語成語",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "roman": "Yǒng Běidí zhī xiázhēng, zòu húmǎ zhī chángsī, qī rù gānpí, āi gǎn wányàn.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "詠北狄之遐征,奏胡馬之長思,悽入肝脾,哀感頑豔。"
    },
    {
      "roman": "Yǒng Běidí zhī xiázhēng, zòu húmǎ zhī chángsī, qī rù gānpí, āi gǎn wányàn.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "咏北狄之遐征,奏胡马之长思,凄入肝脾,哀感顽艳。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自三国·魏·繁钦《與魏文帝牋》:",
  "forms": [
    {
      "form": "哀感顽艳",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "哀感頑艷"
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第七十一回",
          "roman": "Zhè fēng xìn què shì piánsìlíliù de, zú yǒu sānqiān duō zì, xiě dé yìcháng de āigǎnwányàn.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "這封信卻是駢四驪六的,足有三千多字,寫得異常的哀感頑豔。"
        },
        {
          "ref": "清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第七十一回",
          "roman": "Zhè fēng xìn què shì piánsìlíliù de, zú yǒu sānqiān duō zì, xiě dé yìcháng de āigǎnwányàn.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "这封信却是骈四骊六的,足有三千多字,写得异常的哀感顽艳。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "内容凄切,文辞华丽,使愚笨和聪慧的人同样受感动。"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "指艳情的小说、戏曲、电影中的感人情节。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "āigǎnwányàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄞ ㄍㄢˇ ㄨㄢˊ ㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "āigǎnwányàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄞ ㄍㄢˇ ㄨㄢˊ ㄧㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "aigǎnwányàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ai¹-kan³-wan²-yen⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "āi-gǎn-wán-yàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "aigaanwanyann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "айганьваньянь (ajganʹvanʹjanʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ kän²¹⁴⁻²¹ wän³⁵ jɛn⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "哀感頑豔"
}

Download raw JSONL data for 哀感頑豔 meaning in 漢語 (3.0kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "哀感頑豔"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "哀感頑豔",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "哀感頑豔"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "哀感頑豔",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "哀感頑豔"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "哀感頑豔",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "哀感頑豔"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "哀感頑豔",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-22 from the zhwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.