"反求諸己" meaning in 漢語

See 反求諸己 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /fän²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi̯oʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu⁵⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /faːn³⁵ kʰɐu̯²¹ t͡syː⁵⁵ kei̯³⁵/ [Cantonese, Standard-Cantonese, Guangzhou, Hong Kong, IPA] Forms: 反求诸己 [Simplified-Chinese]
Etymology: 來自《孟子·離婁上》和《禮記·射義》:
  1. 反省自己的過失,加以改正,而不責怪別人
    Sense id: zh-反求諸己-zh-phrase-rQnYM4jI
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「反」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「己」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「求」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「諸」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有2個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          80,
          94
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          24,
          28
        ]
      ],
      "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
      "roman": "Rénzhě rú shè, shè zhě zhèng jǐ érhòu fā. Fā ér bù zhòng, bù yuàn shèng jǐ zhě, fǎn qiú zhū jǐ éryǐ yǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "仁者如射,射者正己而後發。發而不中,不怨勝己者,反求諸己而已矣。",
      "translation": "有仁德的人就像弓箭手。弓箭手先調整自己然後射擊。如果他未擊中目標,他不會抱怨那些超過他的人。他只是回頭並在自己身上尋找失敗的原因。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          80,
          94
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          24,
          28
        ]
      ],
      "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
      "roman": "Rénzhě rú shè, shè zhě zhèng jǐ érhòu fā. Fā ér bù zhòng, bù yuàn shèng jǐ zhě, fǎn qiú zhū jǐ éryǐ yǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "仁者如射,射者正己而后发。发而不中,不怨胜己者,反求诸己而已矣。",
      "translation": "有仁德的人就像弓箭手。弓箭手先調整自己然後射擊。如果他未擊中目標,他不會抱怨那些超過他的人。他只是回頭並在自己身上尋找失敗的原因。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          102,
          116
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          31,
          35
        ]
      ],
      "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
      "roman": "Ài rén bù qīn fǎn qí rén, zhì rén bù zhì fǎn qí zhì, lǐ rén bù dá fǎn qí jìng. Xíng yǒu bùdé zhě, jiē fǎn qiú zhū jǐ, qí shēn zhèng ér tiānxià guī zhī.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "愛人不親反其仁,治人不治反其智,禮人不答反其敬。行有不得者,皆反求諸己,其身正而天下歸之。",
      "translation": "如果我愛別人而別人不親近我,應該內省並檢查自己的仁德。如果我管理他人而沒治理好,應該內省並檢查自己的智慧。如果我禮貌對待他人而沒回報,應該內省並檢查自己的態度是否尊重。當我們做的事情未能實現我們的願望時,我們必須內省並在每個方面檢視自己。當一個人自身端正,天下人都會認可和順從你。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          102,
          116
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          31,
          35
        ]
      ],
      "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
      "roman": "Ài rén bù qīn fǎn qí rén, zhì rén bù zhì fǎn qí zhì, lǐ rén bù dá fǎn qí jìng. Xíng yǒu bùdé zhě, jiē fǎn qiú zhū jǐ, qí shēn zhèng ér tiānxià guī zhī.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "爱人不亲反其仁,治人不治反其智,礼人不答反其敬。行有不得者,皆反求诸己,其身正而天下归之。",
      "translation": "如果我愛別人而別人不親近我,應該內省並檢查自己的仁德。如果我管理他人而沒治理好,應該內省並檢查自己的智慧。如果我禮貌對待他人而沒回報,應該內省並檢查自己的態度是否尊重。當我們做的事情未能實現我們的願望時,我們必須內省並在每個方面檢視自己。當一個人自身端正,天下人都會認可和順從你。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          108,
          122
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          32,
          36
        ]
      ],
      "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀",
      "roman": "Shè zhě, rén zhī dào yě. Shè qiú zhèng zhū jǐ, jǐ zhèng ránhòu fā, fā ér bù zhòng, zé bù yuàn shèng jǐ zhě, fǎn qiú zhū jǐ éryǐ yǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "射者,仁之道也。射求正諸己,己正然後發,發而不中,則不怨勝己者,反求諸己而已矣。",
      "translation": "射箭啟示我們仁德之道。弓箭手先調整自己,然後射箭。如果未中目標,他不會對超越他的人生氣,而是回頭在自己身上尋找失敗的原因。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          108,
          122
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          32,
          36
        ]
      ],
      "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀",
      "roman": "Shè zhě, rén zhī dào yě. Shè qiú zhèng zhū jǐ, jǐ zhèng ránhòu fā, fā ér bù zhòng, zé bù yuàn shèng jǐ zhě, fǎn qiú zhū jǐ éryǐ yǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "射者,仁之道也。射求正诸己,己正然后发,发而不中,则不怨胜己者,反求诸己而已矣。",
      "translation": "射箭啟示我們仁德之道。弓箭手先調整自己,然後射箭。如果未中目標,他不會對超越他的人生氣,而是回頭在自己身上尋找失敗的原因。"
    }
  ],
  "etymology_text": "來自《孟子·離婁上》和《禮記·射義》:",
  "forms": [
    {
      "form": "反求诸己",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "反省自己的過失,加以改正,而不責怪別人"
      ],
      "id": "zh-反求諸己-zh-phrase-rQnYM4jI"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fǎnqiúzhūjǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄢˇ ㄑㄧㄡˊ ㄓㄨ ㄐㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "faan² kau⁴ zyu¹ gei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fǎnqiúzhūjǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄢˇ ㄑㄧㄡˊ ㄓㄨ ㄐㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fǎncióujhujǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "fan³-chʻiu²-chu¹-chi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "fǎn-chyóu-jū-jǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "faanchyoujujii"
    },
    {
      "roman": "fanʹcjučžuczi",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "фаньцючжуцзи"
    },
    {
      "ipa": "/fän²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi̯oʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu⁵⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "faan² kau⁴ zyu¹ gei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fáan kàuh jyū géi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "faan² kau⁴ dzy¹ gei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "fan² keo⁴ ju¹ géi²"
    },
    {
      "ipa": "/faːn³⁵ kʰɐu̯²¹ t͡syː⁵⁵ kei̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "反求諸己"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「反」的漢語詞",
    "帶「己」的漢語詞",
    "帶「求」的漢語詞",
    "帶「諸」的漢語詞",
    "有2個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          80,
          94
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          24,
          28
        ]
      ],
      "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
      "roman": "Rénzhě rú shè, shè zhě zhèng jǐ érhòu fā. Fā ér bù zhòng, bù yuàn shèng jǐ zhě, fǎn qiú zhū jǐ éryǐ yǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "仁者如射,射者正己而後發。發而不中,不怨勝己者,反求諸己而已矣。",
      "translation": "有仁德的人就像弓箭手。弓箭手先調整自己然後射擊。如果他未擊中目標,他不會抱怨那些超過他的人。他只是回頭並在自己身上尋找失敗的原因。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          80,
          94
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          24,
          28
        ]
      ],
      "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
      "roman": "Rénzhě rú shè, shè zhě zhèng jǐ érhòu fā. Fā ér bù zhòng, bù yuàn shèng jǐ zhě, fǎn qiú zhū jǐ éryǐ yǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "仁者如射,射者正己而后发。发而不中,不怨胜己者,反求诸己而已矣。",
      "translation": "有仁德的人就像弓箭手。弓箭手先調整自己然後射擊。如果他未擊中目標,他不會抱怨那些超過他的人。他只是回頭並在自己身上尋找失敗的原因。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          102,
          116
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          31,
          35
        ]
      ],
      "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
      "roman": "Ài rén bù qīn fǎn qí rén, zhì rén bù zhì fǎn qí zhì, lǐ rén bù dá fǎn qí jìng. Xíng yǒu bùdé zhě, jiē fǎn qiú zhū jǐ, qí shēn zhèng ér tiānxià guī zhī.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "愛人不親反其仁,治人不治反其智,禮人不答反其敬。行有不得者,皆反求諸己,其身正而天下歸之。",
      "translation": "如果我愛別人而別人不親近我,應該內省並檢查自己的仁德。如果我管理他人而沒治理好,應該內省並檢查自己的智慧。如果我禮貌對待他人而沒回報,應該內省並檢查自己的態度是否尊重。當我們做的事情未能實現我們的願望時,我們必須內省並在每個方面檢視自己。當一個人自身端正,天下人都會認可和順從你。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          102,
          116
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          31,
          35
        ]
      ],
      "ref": "《孟子》,約公元前4世紀",
      "roman": "Ài rén bù qīn fǎn qí rén, zhì rén bù zhì fǎn qí zhì, lǐ rén bù dá fǎn qí jìng. Xíng yǒu bùdé zhě, jiē fǎn qiú zhū jǐ, qí shēn zhèng ér tiānxià guī zhī.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "爱人不亲反其仁,治人不治反其智,礼人不答反其敬。行有不得者,皆反求诸己,其身正而天下归之。",
      "translation": "如果我愛別人而別人不親近我,應該內省並檢查自己的仁德。如果我管理他人而沒治理好,應該內省並檢查自己的智慧。如果我禮貌對待他人而沒回報,應該內省並檢查自己的態度是否尊重。當我們做的事情未能實現我們的願望時,我們必須內省並在每個方面檢視自己。當一個人自身端正,天下人都會認可和順從你。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          108,
          122
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          32,
          36
        ]
      ],
      "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀",
      "roman": "Shè zhě, rén zhī dào yě. Shè qiú zhèng zhū jǐ, jǐ zhèng ránhòu fā, fā ér bù zhòng, zé bù yuàn shèng jǐ zhě, fǎn qiú zhū jǐ éryǐ yǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "射者,仁之道也。射求正諸己,己正然後發,發而不中,則不怨勝己者,反求諸己而已矣。",
      "translation": "射箭啟示我們仁德之道。弓箭手先調整自己,然後射箭。如果未中目標,他不會對超越他的人生氣,而是回頭在自己身上尋找失敗的原因。"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          108,
          122
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          32,
          36
        ]
      ],
      "ref": "《禮記》,約公元前4 – 前2世紀",
      "roman": "Shè zhě, rén zhī dào yě. Shè qiú zhèng zhū jǐ, jǐ zhèng ránhòu fā, fā ér bù zhòng, zé bù yuàn shèng jǐ zhě, fǎn qiú zhū jǐ éryǐ yǐ.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "射者,仁之道也。射求正诸己,己正然后发,发而不中,则不怨胜己者,反求诸己而已矣。",
      "translation": "射箭啟示我們仁德之道。弓箭手先調整自己,然後射箭。如果未中目標,他不會對超越他的人生氣,而是回頭在自己身上尋找失敗的原因。"
    }
  ],
  "etymology_text": "來自《孟子·離婁上》和《禮記·射義》:",
  "forms": [
    {
      "form": "反求诸己",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "反省自己的過失,加以改正,而不責怪別人"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fǎnqiúzhūjǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄢˇ ㄑㄧㄡˊ ㄓㄨ ㄐㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "faan² kau⁴ zyu¹ gei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fǎnqiúzhūjǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄢˇ ㄑㄧㄡˊ ㄓㄨ ㄐㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fǎncióujhujǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "fan³-chʻiu²-chu¹-chi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "fǎn-chyóu-jū-jǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "faanchyoujujii"
    },
    {
      "roman": "fanʹcjučžuczi",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "фаньцючжуцзи"
    },
    {
      "ipa": "/fän²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi̯oʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu⁵⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "faan² kau⁴ zyu¹ gei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fáan kàuh jyū géi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "faan² kau⁴ dzy¹ gei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "fan² keo⁴ ju¹ géi²"
    },
    {
      "ipa": "/faːn³⁵ kʰɐu̯²¹ t͡syː⁵⁵ kei̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "反求諸己"
}

Download raw JSONL data for 反求諸己 meaning in 漢語 (6.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-06 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.