"反客為主" meaning in 漢語

See 反客為主 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /fän²¹⁴⁻²¹ kʰɤ⁵¹ weɪ̯³⁵ ʈ͡ʂu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA], /faːn³⁵ haːk̚³ wɐi̯²¹ t͡syː³⁵/ [Cantonese, IPA] Forms: 反客为主 [Simplified Chinese]
Etymology: 來自《三國演義》:
  1. 被動的變為主動的;次要的變為主要的
    Sense id: zh-反客為主-zh-phrase-hj7I8mpL
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "三十六計",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「主」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「反」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「客」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「為」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《三國演義》,約公元14世紀",
      "roman": "Yuān wéirén qīngzào, shì yǒng shào móu. Kě jīquàn shìzú, bázhài qiánjìn, bùbùwéiyíng, yòu Yuān lái zhàn ér qín zhī, cǐ nǎi “fǎnkèwéizhǔ” zhī fǎ.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Written vernacular Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "淵為人輕躁,恃勇少謀。可激勸士卒,拔寨前進,步步為營,誘淵來戰而擒之,此乃「反客為主」之法。",
      "translation": "夏侯淵為人輕率浮躁,做事全憑勇敢而缺少計謀。你現在要激起士兵的鬥志,然後破營前進,嚴防敵人攻擊,引誘夏侯淵前來戰鬥,到時就可以抓住他,此為名叫「反客為主」的詭計。"
    },
    {
      "ref": "《三國演義》,約公元14世紀",
      "roman": "Yuān wéirén qīngzào, shì yǒng shào móu. Kě jīquàn shìzú, bázhài qiánjìn, bùbùwéiyíng, yòu Yuān lái zhàn ér qín zhī, cǐ nǎi “fǎnkèwéizhǔ” zhī fǎ.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Written vernacular Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "渊为人轻躁,恃勇少谋。可激劝士卒,拔寨前进,步步为营,诱渊来战而擒之,此乃「反客为主」之法。",
      "translation": "夏侯淵為人輕率浮躁,做事全憑勇敢而缺少計謀。你現在要激起士兵的鬥志,然後破營前進,嚴防敵人攻擊,引誘夏侯淵前來戰鬥,到時就可以抓住他,此為名叫「反客為主」的詭計。"
    }
  ],
  "etymology_text": "來自《三國演義》:",
  "forms": [
    {
      "form": "反客为主",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "客人成了主人",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "被動的變為主動的;次要的變為主要的"
      ],
      "id": "zh-反客為主-zh-phrase-hj7I8mpL"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fǎnkèwéizhǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄢˇ ㄎㄜˋ ㄨㄟˊ ㄓㄨˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "faan² haak³ wai⁴ zyu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fǎnkèwéizhǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄢˇ ㄎㄜˋ ㄨㄟˊ ㄓㄨˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fǎnkèwéijhǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "fan³-kʻo⁴-wei²-chu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "fǎn-kè-wéi-jǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "faankehweijuu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "фанькэвэйчжу (fanʹkɛvɛjčžu)"
    },
    {
      "ipa": "/fän²¹⁴⁻²¹ kʰɤ⁵¹ weɪ̯³⁵ ʈ͡ʂu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "faan² haak³ wai⁴ zyu²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fáan haak wàih jyú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "faan² haak⁸ wai⁴ dzy²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "fan² hag³ wei⁴ ju²"
    },
    {
      "ipa": "/faːn³⁵ haːk̚³ wɐi̯²¹ t͡syː³⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "反客為主"
}
{
  "categories": [
    "三十六計",
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「主」的漢語詞",
    "帶「反」的漢語詞",
    "帶「客」的漢語詞",
    "帶「為」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的官話詞",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《三國演義》,約公元14世紀",
      "roman": "Yuān wéirén qīngzào, shì yǒng shào móu. Kě jīquàn shìzú, bázhài qiánjìn, bùbùwéiyíng, yòu Yuān lái zhàn ér qín zhī, cǐ nǎi “fǎnkèwéizhǔ” zhī fǎ.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Written vernacular Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "淵為人輕躁,恃勇少謀。可激勸士卒,拔寨前進,步步為營,誘淵來戰而擒之,此乃「反客為主」之法。",
      "translation": "夏侯淵為人輕率浮躁,做事全憑勇敢而缺少計謀。你現在要激起士兵的鬥志,然後破營前進,嚴防敵人攻擊,引誘夏侯淵前來戰鬥,到時就可以抓住他,此為名叫「反客為主」的詭計。"
    },
    {
      "ref": "《三國演義》,約公元14世紀",
      "roman": "Yuān wéirén qīngzào, shì yǒng shào móu. Kě jīquàn shìzú, bázhài qiánjìn, bùbùwéiyíng, yòu Yuān lái zhàn ér qín zhī, cǐ nǎi “fǎnkèwéizhǔ” zhī fǎ.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Written vernacular Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "渊为人轻躁,恃勇少谋。可激劝士卒,拔寨前进,步步为营,诱渊来战而擒之,此乃「反客为主」之法。",
      "translation": "夏侯淵為人輕率浮躁,做事全憑勇敢而缺少計謀。你現在要激起士兵的鬥志,然後破營前進,嚴防敵人攻擊,引誘夏侯淵前來戰鬥,到時就可以抓住他,此為名叫「反客為主」的詭計。"
    }
  ],
  "etymology_text": "來自《三國演義》:",
  "forms": [
    {
      "form": "反客为主",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "客人成了主人",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "被動的變為主動的;次要的變為主要的"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fǎnkèwéizhǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄢˇ ㄎㄜˋ ㄨㄟˊ ㄓㄨˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "faan² haak³ wai⁴ zyu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fǎnkèwéizhǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄈㄢˇ ㄎㄜˋ ㄨㄟˊ ㄓㄨˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "fǎnkèwéijhǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "fan³-kʻo⁴-wei²-chu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "fǎn-kè-wéi-jǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "faankehweijuu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "фанькэвэйчжу (fanʹkɛvɛjčžu)"
    },
    {
      "ipa": "/fän²¹⁴⁻²¹ kʰɤ⁵¹ weɪ̯³⁵ ʈ͡ʂu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "faan² haak³ wai⁴ zyu²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "fáan haak wàih jyú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "faan² haak⁸ wai⁴ dzy²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "fan² hag³ wei⁴ ju²"
    },
    {
      "ipa": "/faːn³⁵ haːk̚³ wɐi̯²¹ t͡syː³⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "反客為主"
}

Download raw JSONL data for 反客為主 meaning in 漢語 (3.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.