"卑辭厚禮" meaning in 漢語

See 卑辭厚禮 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /peɪ̯⁵⁵ t͡sʰz̩³⁵⁻⁵⁵ xoʊ̯⁵¹ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA] Forms: 卑辞厚礼 [Simplified Chinese]
  1. 謙恭的言辭和豐厚的禮物
    Sense id: zh-卑辭厚禮-zh-phrase-aEex8xpg Categories (other): 有引文的官話詞, 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「卑」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「厚」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「禮」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「辭」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "卑辞厚礼",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的官話詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "唐 陳章甫《與吏部孫員外書》",
          "roman": "Qiě gǔ zhī zhāoxián, jiàng púlún shùbó, bēicíhòulǐ, yóu kǒng bùlái.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "且古之招賢,降蒲輪束帛,卑辭厚禮,猶恐不來。"
        },
        {
          "ref": "唐 陳章甫《與吏部孫員外書》",
          "roman": "Qiě gǔ zhī zhāoxián, jiàng púlún shùbó, bēicíhòulǐ, yóu kǒng bùlái.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "且古之招贤,降蒲轮束帛,卑辞厚礼,犹恐不来。"
        },
        {
          "ref": "馮夢龍,《喻世明言》,公元1620年",
          "roman": "Gōujiàn dāngnián yù huàn Wú, bēicíhòulǐ pò Gūsū.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "勾踐當年欲豢吳,卑辭厚禮破姑蘇。"
        },
        {
          "ref": "馮夢龍,《喻世明言》,公元1620年",
          "roman": "Gōujiàn dāngnián yù huàn Wú, bēicíhòulǐ pò Gūsū.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "勾践当年欲豢吴,卑辞厚礼破姑苏。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "謙恭的言辭和豐厚的禮物"
      ],
      "id": "zh-卑辭厚禮-zh-phrase-aEex8xpg"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bēicíhòulǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄟ ㄘˊ ㄏㄡˋ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bēicíhòulǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄟ ㄘˊ ㄏㄡˋ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "beicíhhòulǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pei¹-tzʻŭ²-hou⁴-li³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bēi-tsź-hòu-lǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "beitsyrhowlii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бэйцыхоули (bɛjcyxouli)"
    },
    {
      "ipa": "/peɪ̯⁵⁵ t͡sʰz̩³⁵⁻⁵⁵ xoʊ̯⁵¹ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "卑辭厚禮"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「卑」的漢語詞",
    "帶「厚」的漢語詞",
    "帶「禮」的漢語詞",
    "帶「辭」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語成語",
    "漢語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "卑辞厚礼",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的官話詞",
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "唐 陳章甫《與吏部孫員外書》",
          "roman": "Qiě gǔ zhī zhāoxián, jiàng púlún shùbó, bēicíhòulǐ, yóu kǒng bùlái.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "且古之招賢,降蒲輪束帛,卑辭厚禮,猶恐不來。"
        },
        {
          "ref": "唐 陳章甫《與吏部孫員外書》",
          "roman": "Qiě gǔ zhī zhāoxián, jiàng púlún shùbó, bēicíhòulǐ, yóu kǒng bùlái.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "且古之招贤,降蒲轮束帛,卑辞厚礼,犹恐不来。"
        },
        {
          "ref": "馮夢龍,《喻世明言》,公元1620年",
          "roman": "Gōujiàn dāngnián yù huàn Wú, bēicíhòulǐ pò Gūsū.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "text": "勾踐當年欲豢吳,卑辭厚禮破姑蘇。"
        },
        {
          "ref": "馮夢龍,《喻世明言》,公元1620年",
          "roman": "Gōujiàn dāngnián yù huàn Wú, bēicíhòulǐ pò Gūsū.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Written vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "text": "勾践当年欲豢吴,卑辞厚礼破姑苏。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "謙恭的言辭和豐厚的禮物"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bēicíhòulǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄟ ㄘˊ ㄏㄡˋ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bēicíhòulǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄟ ㄘˊ ㄏㄡˋ ㄌㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "beicíhhòulǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "pei¹-tzʻŭ²-hou⁴-li³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bēi-tsź-hòu-lǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "beitsyrhowlii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бэйцыхоули (bɛjcyxouli)"
    },
    {
      "ipa": "/peɪ̯⁵⁵ t͡sʰz̩³⁵⁻⁵⁵ xoʊ̯⁵¹ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "卑辭厚禮"
}

Download raw JSONL data for 卑辭厚禮 meaning in 漢語 (2.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-31 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.