See 半新不舊 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「不」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「半」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「新」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「舊」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有不字且有變調的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "半新不旧", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 56, 67 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 17, 21 ] ], "ref": "吳敬梓,《儒林外史》,公元1750年", "roman": "Zhǔyì yǐdìng, huíjiā dài le yījuǎn shī, huàn le jǐ jiàn bànxīnbùjiù de yīfú, dài yīdǐng fāngjīn, dào láibīnlóu lái.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "主意已定,回家帶了一卷詩,換了幾件半新不舊的衣服,戴一頂方巾,到來賓樓來。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 56, 67 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 17, 21 ] ], "ref": "吳敬梓,《儒林外史》,公元1750年", "roman": "Zhǔyì yǐdìng, huíjiā dài le yījuǎn shī, huàn le jǐ jiàn bànxīnbùjiù de yīfú, dài yīdǐng fāngjīn, dào láibīnlóu lái.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "主意已定,回家带了一卷诗,换了几件半新不旧的衣服,戴一顶方巾,到来宾楼来。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 109, 120 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 32, 36 ] ], "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》", "roman": "Qiánhòu liùzhī wéigān, guà zhù liùshàn jiù fān, yòuyǒu liǎngzhī xīn wéi, guà zhù yīshàn cùxīn de fān, yīshàn bànxīnbùjiù de fān, suànlái zhè chuán biàn yǒu bāzhī wéi le.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "前後六枝桅杆,掛著六扇舊帆,又有兩枝新桅,掛著一扇簇新的帆,一扇半新不舊的帆,算來這船便有八枝桅了。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 109, 120 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 32, 36 ] ], "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》", "roman": "Qiánhòu liùzhī wéigān, guà zhù liùshàn jiù fān, yòuyǒu liǎngzhī xīn wéi, guà zhù yīshàn cùxīn de fān, yīshàn bànxīnbùjiù de fān, suànlái zhè chuán biàn yǒu bāzhī wéi le.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "前后六枝桅杆,挂著六扇旧帆,又有两枝新桅,挂著一扇簇新的帆,一扇半新不旧的帆,算来这船便有八枝桅了。" } ], "glosses": [ "東西經使用有七成新、三分舊而非全新" ], "id": "zh-半新不舊-zh-phrase-RSQpCEB1" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bànxīn bùjiù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄢˋ ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄡˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bun³ san¹ bat¹ gau⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bànxīn bùjiù [實際讀音:bànxīn bújiù]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄢˋ ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄡˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bànsin bùjiòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pan⁴-hsin¹ pu⁴-chiu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bàn-syīn bù-jyòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bannshin bujiow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "баньсинь буцзю (banʹsinʹ buczju)" }, { "ipa": "/pän⁵¹ ɕin⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bun³ san¹ bat¹ gau⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "bun sān bāt gauh" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bun³ san¹ bat⁷ gau⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bun³ sen¹ bed¹ geo⁶" }, { "ipa": "/puːn³³ sɐn⁵⁵ pɐt̚⁵ kɐu̯²²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "泉漳話" ], "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "半新舊" }, { "raw_tags": [ "泉漳話" ], "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "半新旧" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "半舊老" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "半旧老" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "半舊老仔" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "半旧老仔" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "半舊新" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "半旧新" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "半新不舊" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「不」的漢語詞", "帶「半」的漢語詞", "帶「新」的漢語詞", "帶「舊」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有不字且有變調的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "半新不旧", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 56, 67 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 17, 21 ] ], "ref": "吳敬梓,《儒林外史》,公元1750年", "roman": "Zhǔyì yǐdìng, huíjiā dài le yījuǎn shī, huàn le jǐ jiàn bànxīnbùjiù de yīfú, dài yīdǐng fāngjīn, dào láibīnlóu lái.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "主意已定,回家帶了一卷詩,換了幾件半新不舊的衣服,戴一頂方巾,到來賓樓來。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 56, 67 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 17, 21 ] ], "ref": "吳敬梓,《儒林外史》,公元1750年", "roman": "Zhǔyì yǐdìng, huíjiā dài le yījuǎn shī, huàn le jǐ jiàn bànxīnbùjiù de yīfú, dài yīdǐng fāngjīn, dào láibīnlóu lái.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "主意已定,回家带了一卷诗,换了几件半新不旧的衣服,戴一顶方巾,到来宾楼来。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 109, 120 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 32, 36 ] ], "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》", "roman": "Qiánhòu liùzhī wéigān, guà zhù liùshàn jiù fān, yòuyǒu liǎngzhī xīn wéi, guà zhù yīshàn cùxīn de fān, yīshàn bànxīnbùjiù de fān, suànlái zhè chuán biàn yǒu bāzhī wéi le.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "前後六枝桅杆,掛著六扇舊帆,又有兩枝新桅,掛著一扇簇新的帆,一扇半新不舊的帆,算來這船便有八枝桅了。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 109, 120 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 32, 36 ] ], "ref": "1907年,劉鶚《老殘遊記》", "roman": "Qiánhòu liùzhī wéigān, guà zhù liùshàn jiù fān, yòuyǒu liǎngzhī xīn wéi, guà zhù yīshàn cùxīn de fān, yīshàn bànxīnbùjiù de fān, suànlái zhè chuán biàn yǒu bāzhī wéi le.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "前后六枝桅杆,挂著六扇旧帆,又有两枝新桅,挂著一扇簇新的帆,一扇半新不旧的帆,算来这船便有八枝桅了。" } ], "glosses": [ "東西經使用有七成新、三分舊而非全新" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bànxīn bùjiù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄢˋ ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄡˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bun³ san¹ bat¹ gau⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bànxīn bùjiù [實際讀音:bànxīn bújiù]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄢˋ ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄡˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bànsin bùjiòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "pan⁴-hsin¹ pu⁴-chiu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "bàn-syīn bù-jyòu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "bannshin bujiow" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "баньсинь буцзю (banʹsinʹ buczju)" }, { "ipa": "/pän⁵¹ ɕin⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bun³ san¹ bat¹ gau⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "bun sān bāt gauh" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bun³ san¹ bat⁷ gau⁶" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bun³ sen¹ bed¹ geo⁶" }, { "ipa": "/puːn³³ sɐn⁵⁵ pɐt̚⁵ kɐu̯²²/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "泉漳話" ], "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "半新舊" }, { "raw_tags": [ "泉漳話" ], "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "半新旧" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "半舊老" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "半旧老" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "半舊老仔" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "半旧老仔" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "半舊新" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "半旧新" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "半新不舊" }
Download raw JSONL data for 半新不舊 meaning in 漢語 (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the zhwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.