See 北港香爐——人人插 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話俗語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「人」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「北」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「插」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「港」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「爐」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「香」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語俗語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語歇後語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "北港香炉——人人插", "raw_tags": [ "簡體 (" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "北港朝天宮的香爐 - 每個人都往裡面插香", "pos": "phrase", "pos_title": "俗語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "漢語貶義用語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "臺灣漢語", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "一個濫交的女人" ], "id": "zh-北港香爐——人人插-zh-phrase-sWtfahA5", "tags": [ "Taiwan", "derogatory", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "Běigǎng xiānglú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "rénrén chā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄟˇ ㄍㄤˇ ㄒㄧㄤ ㄌㄨˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄖㄣˊ ㄔㄚ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "Běigǎng xiānglú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "rénrén chā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "béigǎngxiānglú,rénrénchā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄟˇ ㄍㄤˇ ㄒㄧㄤ ㄌㄨˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄖㄣˊ ㄔㄚ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "Běigǎng sianglú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "rénrén cha" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "Pei³-kang³ hsiang¹-lu²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "jên²-jên² chʻa¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "Běi-gǎng syāng-lú-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "rén-rén chā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "Beeigaang shianglu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "renren cha" }, { "roman": "Bɛjgan sjanlu, žɛnʹžɛnʹ ča", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "Бэйган сянлу" }, { "roman": "Bɛjgan sjanlu, žɛnʹžɛnʹ ča", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "жэньжэнь ча" }, { "ipa": "/peɪ̯²¹⁴⁻³⁵ kɑŋ²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ lu³⁵ ʐən³⁵ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʰä⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "北港香爐——人人插" }
{ "categories": [ "官話俗語", "官話詞元", "帶「人」的漢語詞", "帶「北」的漢語詞", "帶「插」的漢語詞", "帶「港」的漢語詞", "帶「爐」的漢語詞", "帶「香」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語俗語", "漢語歇後語", "漢語詞元" ], "forms": [ { "form": "北港香炉——人人插", "raw_tags": [ "簡體 (" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "北港朝天宮的香爐 - 每個人都往裡面插香", "pos": "phrase", "pos_title": "俗語", "senses": [ { "categories": [ "漢語貶義用語", "臺灣漢語" ], "glosses": [ "一個濫交的女人" ], "tags": [ "Taiwan", "derogatory", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "Běigǎng xiānglú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "rénrén chā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄟˇ ㄍㄤˇ ㄒㄧㄤ ㄌㄨˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄖㄣˊ ㄔㄚ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "Běigǎng xiānglú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "rénrén chā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin", "phonetic" ], "zh_pron": "béigǎngxiānglú,rénrénchā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄟˇ ㄍㄤˇ ㄒㄧㄤ ㄌㄨˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄖㄣˊ ㄖㄣˊ ㄔㄚ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "Běigǎng sianglú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "rénrén cha" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "Pei³-kang³ hsiang¹-lu²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "jên²-jên² chʻa¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "Běi-gǎng syāng-lú-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "rén-rén chā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "Beeigaang shianglu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "renren cha" }, { "roman": "Bɛjgan sjanlu, žɛnʹžɛnʹ ča", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "Бэйган сянлу" }, { "roman": "Bɛjgan sjanlu, žɛnʹžɛnʹ ča", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "жэньжэнь ча" }, { "ipa": "/peɪ̯²¹⁴⁻³⁵ kɑŋ²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ lu³⁵ ʐən³⁵ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʰä⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "北港香爐——人人插" }
Download raw JSONL data for 北港香爐——人人插 meaning in 漢語 (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-28 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-22 using wiktextract (ffdbfc3 and b9346a0). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.