See 克己復禮 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「克」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「己」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「復」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「禮」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有2個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 26, 35 ], [ 50, 59 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 13 ], [ 18, 22 ] ], "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年", "roman": "Yán Yuān wèn rén. Zǐyuē: “Kèjǐ fùlǐ wèi rén. Yīrì kèjǐ fùlǐ, tiānxià guī rén yān. Wéi rén yóu jǐ, ér yóu rén hū zāi?”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "顏淵問仁。子曰:「克己復禮為仁。一日克己復禮,天下歸仁焉。為仁由己,而由人乎哉?」", "translation": "顏淵問孔子什麼是「仁」。孔子說:「克制自己種種不合禮節之處,就是『仁』了。人如果可以一天克制自己種種不合禮節之處,這樣天下一切都歸於仁了。實行仁德,完全取決於自己,難道取決於別人嗎?」" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 26, 35 ], [ 50, 59 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 13 ], [ 18, 22 ] ], "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年", "roman": "Yán Yuān wèn rén. Zǐyuē: “Kèjǐ fùlǐ wèi rén. Yīrì kèjǐ fùlǐ, tiānxià guī rén yān. Wéi rén yóu jǐ, ér yóu rén hū zāi?”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "颜渊问仁。子曰:「克己复礼为仁。一日克己复礼,天下归仁焉。为仁由己,而由人乎哉?」", "translation": "顏淵問孔子什麼是「仁」。孔子說:「克制自己種種不合禮節之處,就是『仁』了。人如果可以一天克制自己種種不合禮節之處,這樣天下一切都歸於仁了。實行仁德,完全取決於自己,難道取決於別人嗎?」" } ], "etymology_text": "出自《論語·顏淵》:", "forms": [ { "form": "克己复礼", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "克制自己的私欲,使言行舉止合乎禮節" ], "id": "zh-克己復禮-zh-phrase-zK-FqJU1" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "kèjǐfùlǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄎㄜˋ ㄐㄧˇ ㄈㄨˋ ㄌㄧˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "hak¹ gei² fuk⁶ lai⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "haak¹ gei² fuk⁶ lai⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "kèjǐfùlǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄎㄜˋ ㄐㄧˇ ㄈㄨˋ ㄌㄧˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "kèjǐfùlǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "kʻo⁴-chi³-fu⁴-li³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "kè-jǐ-fù-lǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "kehjiifuhlii" }, { "roman": "kɛczifuli", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "кэцзифули" }, { "ipa": "/kʰɤ⁵¹ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "hak¹ gei² fuk⁶ lai⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "haak¹ gei² fuk⁶ lai⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "hāk géi fuhk láih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "hāak géi fuhk láih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "hak⁷ gei² fuk⁹ lai⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "haak⁷ gei² fuk⁹ lai⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "heg¹ géi² fug⁶ lei⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "hag¹ géi² fug⁶ lei⁵" }, { "ipa": "/hɐk̚⁵ kei̯³⁵ fʊk̚² lɐi̯¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] }, { "ipa": "/haːk̚⁵ kei̯³⁵ fʊk̚² lɐi̯¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "克己復禮" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「克」的漢語詞", "帶「己」的漢語詞", "帶「復」的漢語詞", "帶「禮」的漢語詞", "有2個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 26, 35 ], [ 50, 59 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 13 ], [ 18, 22 ] ], "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年", "roman": "Yán Yuān wèn rén. Zǐyuē: “Kèjǐ fùlǐ wèi rén. Yīrì kèjǐ fùlǐ, tiānxià guī rén yān. Wéi rén yóu jǐ, ér yóu rén hū zāi?”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "顏淵問仁。子曰:「克己復禮為仁。一日克己復禮,天下歸仁焉。為仁由己,而由人乎哉?」", "translation": "顏淵問孔子什麼是「仁」。孔子說:「克制自己種種不合禮節之處,就是『仁』了。人如果可以一天克制自己種種不合禮節之處,這樣天下一切都歸於仁了。實行仁德,完全取決於自己,難道取決於別人嗎?」" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 26, 35 ], [ 50, 59 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 13 ], [ 18, 22 ] ], "ref": "《論語》,約公元前475 – 前221年", "roman": "Yán Yuān wèn rén. Zǐyuē: “Kèjǐ fùlǐ wèi rén. Yīrì kèjǐ fùlǐ, tiānxià guī rén yān. Wéi rén yóu jǐ, ér yóu rén hū zāi?”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "颜渊问仁。子曰:「克己复礼为仁。一日克己复礼,天下归仁焉。为仁由己,而由人乎哉?」", "translation": "顏淵問孔子什麼是「仁」。孔子說:「克制自己種種不合禮節之處,就是『仁』了。人如果可以一天克制自己種種不合禮節之處,這樣天下一切都歸於仁了。實行仁德,完全取決於自己,難道取決於別人嗎?」" } ], "etymology_text": "出自《論語·顏淵》:", "forms": [ { "form": "克己复礼", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "glosses": [ "克制自己的私欲,使言行舉止合乎禮節" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "kèjǐfùlǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄎㄜˋ ㄐㄧˇ ㄈㄨˋ ㄌㄧˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "hak¹ gei² fuk⁶ lai⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "haak¹ gei² fuk⁶ lai⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "kèjǐfùlǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄎㄜˋ ㄐㄧˇ ㄈㄨˋ ㄌㄧˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "kèjǐfùlǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "kʻo⁴-chi³-fu⁴-li³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "kè-jǐ-fù-lǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "kehjiifuhlii" }, { "roman": "kɛczifuli", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "кэцзифули" }, { "ipa": "/kʰɤ⁵¹ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "hak¹ gei² fuk⁶ lai⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "haak¹ gei² fuk⁶ lai⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "hāk géi fuhk láih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "hāak géi fuhk láih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "hak⁷ gei² fuk⁹ lai⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "haak⁷ gei² fuk⁹ lai⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "heg¹ géi² fug⁶ lei⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "hag¹ géi² fug⁶ lei⁵" }, { "ipa": "/hɐk̚⁵ kei̯³⁵ fʊk̚² lɐi̯¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] }, { "ipa": "/haːk̚⁵ kei̯³⁵ fʊk̚² lɐi̯¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "克己復禮" }
Download raw JSONL data for 克己復禮 meaning in 漢語 (4.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-06 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.