See 以貌取人 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「人」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「以」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「取」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「貌」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有2個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 16, 30 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 6, 7 ], [ 17, 18 ], [ 30, 31 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 8, 23 ] ], "ref": "《韓非子》,約公元前2世紀", "roman": "Gù Kǒngzǐ yuē: “Yǐ róng qǔ rén hū, shī zhī Zǐyǔ; yǐ yán qǔ rén hū, shī zhī Zǎi Yǔ.” Gù yǐ Zhòngní ér zhì ér yǒu shīshí zhī shēng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "故孔子曰:「以容取人乎,失之子羽;以言取人乎,失之宰予。」故以仲尼而智而有失實之聲。", "translation": "所以孔子說:「我把容貌當做判斷人品質好壞的標準,在子羽這就錯了;我把言辭當做判斷人品質好壞的標準,在宰予這就錯了。」看來即使憑藉孔子那樣的智慧,也會有看人失實的結論。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 16, 30 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 6, 7 ], [ 17, 18 ], [ 30, 31 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 8, 23 ] ], "ref": "《韓非子》,約公元前2世紀", "roman": "Gù Kǒngzǐ yuē: “Yǐ róng qǔ rén hū, shī zhī Zǐyǔ; yǐ yán qǔ rén hū, shī zhī Zǎi Yǔ.” Gù yǐ Zhòngní ér zhì ér yǒu shīshí zhī shēng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "故孔子曰:「以容取人乎,失之子羽;以言取人乎,失之宰予。」故以仲尼而智而有失实之声。", "translation": "所以孔子說:「我把容貌當做判斷人品質好壞的標準,在子羽這就錯了;我把言辭當做判斷人品質好壞的標準,在宰予這就錯了。」看來即使憑藉孔子那樣的智慧,也會有看人失實的結論。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 56, 69 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 19, 23 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 41, 56 ] ], "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年", "roman": "Kǒngzǐ wén zhī, yuē: “Wú yǐ yán qǔ rén, shī zhī Zǎi Yǔ; yǐ mào qǔ rén, shī zhī Zǐyǔ.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "孔子聞之,曰:「吾以言取人,失之宰予;以貌取人,失之子羽。」", "translation": "孔子聽說了子羽的消息,說道:「我把言辭當做判斷人品質好壞的標準,在宰予這就錯了;我把容貌當做判斷人品質好壞的標準,在子羽這就錯了。」" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 56, 69 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 19, 23 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 41, 56 ] ], "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年", "roman": "Kǒngzǐ wén zhī, yuē: “Wú yǐ yán qǔ rén, shī zhī Zǎi Yǔ; yǐ mào qǔ rén, shī zhī Zǐyǔ.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "孔子闻之,曰:「吾以言取人,失之宰予;以貌取人,失之子羽。」", "translation": "孔子聽說了子羽的消息,說道:「我把言辭當做判斷人品質好壞的標準,在宰予這就錯了;我把容貌當做判斷人品質好壞的標準,在子羽這就錯了。」" } ], "etymology_text": "原作「以容取人」,最早出自《韓非子·顯學》:\n後在《史記·仲尼弟子列傳》中,改作現在所用的「以貌取人」:\n兩處記載得出的結論是相同的,但《韓非子》稱子羽「君子之容」,孔子後來發現他的才能配不上容貌;在《史記》中則相反,子羽「狀貌甚惡」,孔子一開始以為他才能淺薄,後來才聽說他已「名施乎諸侯」。", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 70, 80 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 27 ] ], "ref": "清·蒲松齡《聊齋誌異·嘉平公子》", "roman": "Qiè chū yǐ gōngzǐ shìjiā wénrén, gù méngxiū zìjiàn. Bùtú xūyǒuqíbiǎo! Yǐmàoqǔrén, wúnǎi wéi tiānxià xiào hū!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "妾初以公子世家文人,故蒙羞自薦。不圖虛有其表!以貌取人,毋乃為天下笑乎!" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 70, 80 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 27 ] ], "ref": "清·蒲松齡《聊齋誌異·嘉平公子》", "roman": "Qiè chū yǐ gōngzǐ shìjiā wénrén, gù méngxiū zìjiàn. Bùtú xūyǒuqíbiǎo! Yǐmàoqǔrén, wúnǎi wéi tiānxià xiào hū!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "妾初以公子世家文人,故蒙羞自荐。不图虚有其表!以貌取人,毋乃为天下笑乎!" } ], "glosses": [ "以容貌儀表作為評斷或選取人才的標準" ], "id": "zh-以貌取人-zh-phrase-uO5HgeAP" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yǐmàoqǔrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧˇ ㄇㄠˋ ㄑㄩˇ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "ji⁵ maau⁶ ceoi² jan⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yǐmàoqǔrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧˇ ㄇㄠˋ ㄑㄩˇ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yǐmàocyǔrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i³-mao⁴-chʻü³-jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yǐ-màu-chyǔ-rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yiimawcheuren" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "имаоцюйжэнь (imaocjujžɛnʹ)" }, { "ipa": "/i²¹⁴⁻²¹ mɑʊ̯⁵¹ t͡ɕʰy²¹⁴⁻²¹ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "ji⁵ maau⁶ ceoi² jan⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yíh maauh chéui yàhn" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "ji⁵ maau⁶ tsoey² jan⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yi⁵ mao⁶ cêu² yen⁴" }, { "ipa": "/jiː¹³ maːu̯²² t͡sʰɵy̯³⁵ jɐn²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "以貌取人" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「人」的漢語詞", "帶「以」的漢語詞", "帶「取」的漢語詞", "帶「貌」的漢語詞", "有2個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 16, 30 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 6, 7 ], [ 17, 18 ], [ 30, 31 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 8, 23 ] ], "ref": "《韓非子》,約公元前2世紀", "roman": "Gù Kǒngzǐ yuē: “Yǐ róng qǔ rén hū, shī zhī Zǐyǔ; yǐ yán qǔ rén hū, shī zhī Zǎi Yǔ.” Gù yǐ Zhòngní ér zhì ér yǒu shīshí zhī shēng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "故孔子曰:「以容取人乎,失之子羽;以言取人乎,失之宰予。」故以仲尼而智而有失實之聲。", "translation": "所以孔子說:「我把容貌當做判斷人品質好壞的標準,在子羽這就錯了;我把言辭當做判斷人品質好壞的標準,在宰予這就錯了。」看來即使憑藉孔子那樣的智慧,也會有看人失實的結論。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 16, 30 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 6, 7 ], [ 17, 18 ], [ 30, 31 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 8, 23 ] ], "ref": "《韓非子》,約公元前2世紀", "roman": "Gù Kǒngzǐ yuē: “Yǐ róng qǔ rén hū, shī zhī Zǐyǔ; yǐ yán qǔ rén hū, shī zhī Zǎi Yǔ.” Gù yǐ Zhòngní ér zhì ér yǒu shīshí zhī shēng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "故孔子曰:「以容取人乎,失之子羽;以言取人乎,失之宰予。」故以仲尼而智而有失实之声。", "translation": "所以孔子說:「我把容貌當做判斷人品質好壞的標準,在子羽這就錯了;我把言辭當做判斷人品質好壞的標準,在宰予這就錯了。」看來即使憑藉孔子那樣的智慧,也會有看人失實的結論。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 56, 69 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 19, 23 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 41, 56 ] ], "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年", "roman": "Kǒngzǐ wén zhī, yuē: “Wú yǐ yán qǔ rén, shī zhī Zǎi Yǔ; yǐ mào qǔ rén, shī zhī Zǐyǔ.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "孔子聞之,曰:「吾以言取人,失之宰予;以貌取人,失之子羽。」", "translation": "孔子聽說了子羽的消息,說道:「我把言辭當做判斷人品質好壞的標準,在宰予這就錯了;我把容貌當做判斷人品質好壞的標準,在子羽這就錯了。」" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 56, 69 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 19, 23 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 41, 56 ] ], "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年", "roman": "Kǒngzǐ wén zhī, yuē: “Wú yǐ yán qǔ rén, shī zhī Zǎi Yǔ; yǐ mào qǔ rén, shī zhī Zǐyǔ.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "孔子闻之,曰:「吾以言取人,失之宰予;以貌取人,失之子羽。」", "translation": "孔子聽說了子羽的消息,說道:「我把言辭當做判斷人品質好壞的標準,在宰予這就錯了;我把容貌當做判斷人品質好壞的標準,在子羽這就錯了。」" } ], "etymology_text": "原作「以容取人」,最早出自《韓非子·顯學》:\n後在《史記·仲尼弟子列傳》中,改作現在所用的「以貌取人」:\n兩處記載得出的結論是相同的,但《韓非子》稱子羽「君子之容」,孔子後來發現他的才能配不上容貌;在《史記》中則相反,子羽「狀貌甚惡」,孔子一開始以為他才能淺薄,後來才聽說他已「名施乎諸侯」。", "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 70, 80 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 27 ] ], "ref": "清·蒲松齡《聊齋誌異·嘉平公子》", "roman": "Qiè chū yǐ gōngzǐ shìjiā wénrén, gù méngxiū zìjiàn. Bùtú xūyǒuqíbiǎo! Yǐmàoqǔrén, wúnǎi wéi tiānxià xiào hū!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "妾初以公子世家文人,故蒙羞自薦。不圖虛有其表!以貌取人,毋乃為天下笑乎!" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 70, 80 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 27 ] ], "ref": "清·蒲松齡《聊齋誌異·嘉平公子》", "roman": "Qiè chū yǐ gōngzǐ shìjiā wénrén, gù méngxiū zìjiàn. Bùtú xūyǒuqíbiǎo! Yǐmàoqǔrén, wúnǎi wéi tiānxià xiào hū!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "妾初以公子世家文人,故蒙羞自荐。不图虚有其表!以貌取人,毋乃为天下笑乎!" } ], "glosses": [ "以容貌儀表作為評斷或選取人才的標準" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yǐmàoqǔrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧˇ ㄇㄠˋ ㄑㄩˇ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "ji⁵ maau⁶ ceoi² jan⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yǐmàoqǔrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧˇ ㄇㄠˋ ㄑㄩˇ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yǐmàocyǔrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "i³-mao⁴-chʻü³-jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yǐ-màu-chyǔ-rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yiimawcheuren" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "имаоцюйжэнь (imaocjujžɛnʹ)" }, { "ipa": "/i²¹⁴⁻²¹ mɑʊ̯⁵¹ t͡ɕʰy²¹⁴⁻²¹ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "ji⁵ maau⁶ ceoi² jan⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "yíh maauh chéui yàhn" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "ji⁵ maau⁶ tsoey² jan⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yi⁵ mao⁶ cêu² yen⁴" }, { "ipa": "/jiː¹³ maːu̯²² t͡sʰɵy̯³⁵ jɐn²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "以貌取人" }
Download raw JSONL data for 以貌取人 meaning in 漢語 (6.6kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "以貌取人" ], "section": "漢語", "subsection": "詞源", "title": "以貌取人", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "以貌取人" ], "section": "漢語", "subsection": "詞源", "title": "以貌取人", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "以貌取人" ], "section": "漢語", "subsection": "詞源", "title": "以貌取人", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "以貌取人" ], "section": "漢語", "subsection": "詞源", "title": "以貌取人", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-29 from the zhwiktionary dump dated 2025-07-20 using wiktextract (c280bfc and daf64d0). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.