"乍暖還寒" meaning in 漢語

See 乍暖還寒 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʈ͡ʂä⁵¹ nu̯än²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ xän³⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /t͡saː³³ nyːn¹³ waːn²¹ hɔːn²¹/ [Cantonese, Standard-Cantonese, Guangzhou, Hong Kong, IPA] Forms: 乍暖还寒 [Simplified-Chinese]
  1. 忽冷忽熱,冷熱不定
    Sense id: zh-乍暖還寒-zh-phrase-SQL6iYSx Categories (other): 有引文的文言文詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "中古漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "中古漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「乍」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「寒」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「暖」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「還」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "乍暖还寒",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的文言文詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              13
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              1,
              5
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "詞"
          ],
          "ref": "南宋,李清照《聲聲慢》",
          "roman": "Zhànuǎnháihán shíhòu, zuì nán jiāngxī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "乍暖還寒時候,最難將息。",
          "translation": "這忽冷忽熱的季節,最難調養好身體。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              13
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              1,
              5
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "詞"
          ],
          "ref": "南宋,李清照《聲聲慢》",
          "roman": "Zhànuǎnháihán shíhòu, zuì nán jiāngxī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "乍暖还寒时候,最难将息。",
          "translation": "這忽冷忽熱的季節,最難調養好身體。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "忽冷忽熱,冷熱不定"
      ],
      "id": "zh-乍暖還寒-zh-phrase-SQL6iYSx",
      "raw_tags": [
        "形容天氣"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "zhànuǎnhuánhán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄓㄚˋ ㄋㄨㄢˇ ㄏㄨㄢˊ ㄏㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "zaa³ nyun⁵ waan⁴ hon⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "zhànuǎnhuánhán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄓㄚˋ ㄋㄨㄢˇ ㄏㄨㄢˊ ㄏㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jhànuǎnhuánhán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "cha⁴-nuan³-huan²-han²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "jà-nwǎn-hwán-hán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "jahnoanhwanharn"
    },
    {
      "roman": "čžanuanʹxuanʹxanʹ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "чжануаньхуаньхань"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂä⁵¹ nu̯än²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ xän³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "zaa³ nyun⁵ waan⁴ hon⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "ja nyúhn wàahn hòhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "dzaa³ nyn⁵ waan⁴ hon⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "za³ nün⁵ wan⁴ hon⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡saː³³ nyːn¹³ waːn²¹ hɔːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh_pron": "dzraeH nwanX hwaen han"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "乍暖還寒"
}
{
  "categories": [
    "中古漢語成語",
    "中古漢語詞元",
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「乍」的漢語詞",
    "帶「寒」的漢語詞",
    "帶「暖」的漢語詞",
    "帶「還」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有詞條的頁面",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "乍暖还寒",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成語",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的文言文詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              13
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              1,
              5
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "詞"
          ],
          "ref": "南宋,李清照《聲聲慢》",
          "roman": "Zhànuǎnháihán shíhòu, zuì nán jiāngxī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "乍暖還寒時候,最難將息。",
          "translation": "這忽冷忽熱的季節,最難調養好身體。"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              13
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              1,
              5
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "詞"
          ],
          "ref": "南宋,李清照《聲聲慢》",
          "roman": "Zhànuǎnháihán shíhòu, zuì nán jiāngxī.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "乍暖还寒时候,最难将息。",
          "translation": "這忽冷忽熱的季節,最難調養好身體。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "忽冷忽熱,冷熱不定"
      ],
      "raw_tags": [
        "形容天氣"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "zhànuǎnhuánhán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄓㄚˋ ㄋㄨㄢˇ ㄏㄨㄢˊ ㄏㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "zaa³ nyun⁵ waan⁴ hon⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "zhànuǎnhuánhán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄓㄚˋ ㄋㄨㄢˇ ㄏㄨㄢˊ ㄏㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jhànuǎnhuánhán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "cha⁴-nuan³-huan²-han²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "jà-nwǎn-hwán-hán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "jahnoanhwanharn"
    },
    {
      "roman": "čžanuanʹxuanʹxanʹ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Cyrillic"
      ],
      "zh_pron": "чжануаньхуаньхань"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂä⁵¹ nu̯än²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ xän³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "zaa³ nyun⁵ waan⁴ hon⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "ja nyúhn wàahn hòhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "dzaa³ nyn⁵ waan⁴ hon⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "za³ nün⁵ wan⁴ hon⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡saː³³ nyːn¹³ waːn²¹ hɔːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Standard-Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong Kong",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh_pron": "dzraeH nwanX hwaen han"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "乍暖還寒"
}

Download raw JSONL data for 乍暖還寒 meaning in 漢語 (3.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-17 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.