"三人成虎" meaning in 漢語

See 三人成虎 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /sän⁵⁵ ʐən³⁵⁻⁵⁵ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵⁻⁵⁵ xu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /saːm⁵⁵ jɐn²¹ sɪŋ²¹ fuː³⁵/
Etymology: 出自戰國策:
  1. 連續三人說街上出現老虎,就使人相信街上真有老虎。比喻謠言再三重複,亦能使人信以為真。
    Sense id: zh-三人成虎-zh-phrase-tLgoSUmX
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for 三人成虎 meaning in 漢語 (6.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "繁體"
      ],
      "ref": "《戰國策·魏策二》",
      "roman": "Páng Cōng yǔ tàizǐ zhì yú Hándān, wèi Wèi wáng yuē: “Jīn yī rén yán shì yǒu hǔ, wáng xìn zhī hū?” Wáng yuē: “Fǒu.” “èr rén yán shì yǒu hǔ, wáng xìn zhī hū?” Wáng yuē: “Guǎrén yí zhī yǐ.” “sān rén yán shì yǒu hǔ, wáng xìn zhī hū?” Wáng yuē: “Guǎrén xìn zhī yǐ.” Páng Cōng yuē: “Fú shì zhī wú hǔ míng yǐ, rán'ér sānrén yán ér chénghǔ. Jīn Hándān qù Dàliáng yě yuǎn yú shì, ér yì chén zhě guò yú sān rén yǐ. Yuàn wáng chá zhī yǐ.” Wáng yuē: “Guǎrén zì wéi zhī.” Yúshì cíxíng, ér chányán xiān zhì. Hòu tàizǐ bà zhì, guǒ bùdé jiàn.",
      "text": "龐葱與太子質於邯鄲,謂魏王曰:「今一人言市有虎,王信之乎?」王曰:「否。」「二人言市有虎,王信之乎?」王曰:「寡人疑之矣。」「三人言市有虎,王信之乎?」王曰:「寡人信之矣。」龐葱曰:「夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠於市,而議臣者過於三人矣。願王察之矣。」王曰:「寡人自為知。」於是辭行,而讒言先至。後太子罷質,果不得見。",
      "translation": "龐葱要陪同魏國太子要到邯鄲做人質。龐葱對魏惠王說:「現在如果有一個人說,市場上有老虎,大王您相信嗎?」魏惠王說:「我不信。」(龐葱又問道:)「如果有兩個人說,市場上有老虎,大王您相信嗎?」魏惠王說:「那我就有點懷疑了。」(龐葱再問道:)「如果有三個人說,市場上有老虎,大王您相信嗎?」魏惠王說:「我會相信的。」龐葱說:「市場上明顯就沒有老虎,但三個人說有,就好像真的有老虎了。如今邯鄲離大梁,要比王宮離市場遠得多,而說讒言的大臣可不止三個人。我希望大王能明辨是非。」魏惠王說:「我自己會注意的。」之後龐葱陪同太子出行,讒言先傳入了魏惠王的耳中。後來太子結束人質身份回國,龐葱果然沒能得到魏惠王的召見。"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "簡體"
      ],
      "ref": "《戰國策·魏策二》",
      "roman": "Páng Cōng yǔ tàizǐ zhì yú Hándān, wèi Wèi wáng yuē: “Jīn yī rén yán shì yǒu hǔ, wáng xìn zhī hū?” Wáng yuē: “Fǒu.” “èr rén yán shì yǒu hǔ, wáng xìn zhī hū?” Wáng yuē: “Guǎrén yí zhī yǐ.” “sān rén yán shì yǒu hǔ, wáng xìn zhī hū?” Wáng yuē: “Guǎrén xìn zhī yǐ.” Páng Cōng yuē: “Fú shì zhī wú hǔ míng yǐ, rán'ér sānrén yán ér chénghǔ. Jīn Hándān qù Dàliáng yě yuǎn yú shì, ér yì chén zhě guò yú sān rén yǐ. Yuàn wáng chá zhī yǐ.” Wáng yuē: “Guǎrén zì wéi zhī.” Yúshì cíxíng, ér chányán xiān zhì. Hòu tàizǐ bà zhì, guǒ bùdé jiàn.",
      "text": "庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:「今一人言市有虎,王信之乎?」王曰:「否。」「二人言市有虎,王信之乎?」王曰:「寡人疑之矣。」「三人言市有虎,王信之乎?」王曰:「寡人信之矣。」庞葱曰:「夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人矣。愿王察之矣。」王曰:「寡人自为知。」于是辞行,而谗言先至。后太子罢质,果不得见。",
      "translation": "龐葱要陪同魏國太子要到邯鄲做人質。龐葱對魏惠王說:「現在如果有一個人說,市場上有老虎,大王您相信嗎?」魏惠王說:「我不信。」(龐葱又問道:)「如果有兩個人說,市場上有老虎,大王您相信嗎?」魏惠王說:「那我就有點懷疑了。」(龐葱再問道:)「如果有三個人說,市場上有老虎,大王您相信嗎?」魏惠王說:「我會相信的。」龐葱說:「市場上明顯就沒有老虎,但三個人說有,就好像真的有老虎了。如今邯鄲離大梁,要比王宮離市場遠得多,而說讒言的大臣可不止三個人。我希望大王能明辨是非。」魏惠王說:「我自己會注意的。」之後龐葱陪同太子出行,讒言先傳入了魏惠王的耳中。後來太子結束人質身份回國,龐葱果然沒能得到魏惠王的召見。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自戰國策:",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "連續三人說街上出現老虎,就使人相信街上真有老虎。比喻謠言再三重複,亦能使人信以為真。"
      ],
      "id": "zh-三人成虎-zh-phrase-tLgoSUmX"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "sānrénchénghǔ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄢ ㄖㄣˊ ㄔㄥˊ ㄏㄨˇ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "saam¹ jan⁴ sing⁴ fu²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "sānrénchénghǔ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄢ ㄖㄣˊ ㄔㄥˊ ㄏㄨˇ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "sanrénchénghǔ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "san¹-jên²-chʻêng²-hu³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "sān-rén-chéng-hǔ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "sanrenchernghuu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "саньжэньчэнху (sanʹžɛnʹčɛnxu)"
    },
    {
      "ipa": "/sän⁵⁵ ʐən³⁵⁻⁵⁵ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵⁻⁵⁵ xu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "saam¹ jan⁴ sing⁴ fu²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "sāam yàhn sìhng fú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "saam¹ jan⁴ sing⁴ fu²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "sam¹ yen⁴ xing⁴ fu²"
    },
    {
      "ipa": "/saːm⁵⁵ jɐn²¹ sɪŋ²¹ fuː³⁵/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "三人成虎"
}
{
  "categories": [
    "有引文的文言文詞",
    "漢語成語",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "繁體"
      ],
      "ref": "《戰國策·魏策二》",
      "roman": "Páng Cōng yǔ tàizǐ zhì yú Hándān, wèi Wèi wáng yuē: “Jīn yī rén yán shì yǒu hǔ, wáng xìn zhī hū?” Wáng yuē: “Fǒu.” “èr rén yán shì yǒu hǔ, wáng xìn zhī hū?” Wáng yuē: “Guǎrén yí zhī yǐ.” “sān rén yán shì yǒu hǔ, wáng xìn zhī hū?” Wáng yuē: “Guǎrén xìn zhī yǐ.” Páng Cōng yuē: “Fú shì zhī wú hǔ míng yǐ, rán'ér sānrén yán ér chénghǔ. Jīn Hándān qù Dàliáng yě yuǎn yú shì, ér yì chén zhě guò yú sān rén yǐ. Yuàn wáng chá zhī yǐ.” Wáng yuē: “Guǎrén zì wéi zhī.” Yúshì cíxíng, ér chányán xiān zhì. Hòu tàizǐ bà zhì, guǒ bùdé jiàn.",
      "text": "龐葱與太子質於邯鄲,謂魏王曰:「今一人言市有虎,王信之乎?」王曰:「否。」「二人言市有虎,王信之乎?」王曰:「寡人疑之矣。」「三人言市有虎,王信之乎?」王曰:「寡人信之矣。」龐葱曰:「夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠於市,而議臣者過於三人矣。願王察之矣。」王曰:「寡人自為知。」於是辭行,而讒言先至。後太子罷質,果不得見。",
      "translation": "龐葱要陪同魏國太子要到邯鄲做人質。龐葱對魏惠王說:「現在如果有一個人說,市場上有老虎,大王您相信嗎?」魏惠王說:「我不信。」(龐葱又問道:)「如果有兩個人說,市場上有老虎,大王您相信嗎?」魏惠王說:「那我就有點懷疑了。」(龐葱再問道:)「如果有三個人說,市場上有老虎,大王您相信嗎?」魏惠王說:「我會相信的。」龐葱說:「市場上明顯就沒有老虎,但三個人說有,就好像真的有老虎了。如今邯鄲離大梁,要比王宮離市場遠得多,而說讒言的大臣可不止三個人。我希望大王能明辨是非。」魏惠王說:「我自己會注意的。」之後龐葱陪同太子出行,讒言先傳入了魏惠王的耳中。後來太子結束人質身份回國,龐葱果然沒能得到魏惠王的召見。"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "文言文",
        "簡體"
      ],
      "ref": "《戰國策·魏策二》",
      "roman": "Páng Cōng yǔ tàizǐ zhì yú Hándān, wèi Wèi wáng yuē: “Jīn yī rén yán shì yǒu hǔ, wáng xìn zhī hū?” Wáng yuē: “Fǒu.” “èr rén yán shì yǒu hǔ, wáng xìn zhī hū?” Wáng yuē: “Guǎrén yí zhī yǐ.” “sān rén yán shì yǒu hǔ, wáng xìn zhī hū?” Wáng yuē: “Guǎrén xìn zhī yǐ.” Páng Cōng yuē: “Fú shì zhī wú hǔ míng yǐ, rán'ér sānrén yán ér chénghǔ. Jīn Hándān qù Dàliáng yě yuǎn yú shì, ér yì chén zhě guò yú sān rén yǐ. Yuàn wáng chá zhī yǐ.” Wáng yuē: “Guǎrén zì wéi zhī.” Yúshì cíxíng, ér chányán xiān zhì. Hòu tàizǐ bà zhì, guǒ bùdé jiàn.",
      "text": "庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:「今一人言市有虎,王信之乎?」王曰:「否。」「二人言市有虎,王信之乎?」王曰:「寡人疑之矣。」「三人言市有虎,王信之乎?」王曰:「寡人信之矣。」庞葱曰:「夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人矣。愿王察之矣。」王曰:「寡人自为知。」于是辞行,而谗言先至。后太子罢质,果不得见。",
      "translation": "龐葱要陪同魏國太子要到邯鄲做人質。龐葱對魏惠王說:「現在如果有一個人說,市場上有老虎,大王您相信嗎?」魏惠王說:「我不信。」(龐葱又問道:)「如果有兩個人說,市場上有老虎,大王您相信嗎?」魏惠王說:「那我就有點懷疑了。」(龐葱再問道:)「如果有三個人說,市場上有老虎,大王您相信嗎?」魏惠王說:「我會相信的。」龐葱說:「市場上明顯就沒有老虎,但三個人說有,就好像真的有老虎了。如今邯鄲離大梁,要比王宮離市場遠得多,而說讒言的大臣可不止三個人。我希望大王能明辨是非。」魏惠王說:「我自己會注意的。」之後龐葱陪同太子出行,讒言先傳入了魏惠王的耳中。後來太子結束人質身份回國,龐葱果然沒能得到魏惠王的召見。"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自戰國策:",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "連續三人說街上出現老虎,就使人相信街上真有老虎。比喻謠言再三重複,亦能使人信以為真。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "sānrénchénghǔ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄢ ㄖㄣˊ ㄔㄥˊ ㄏㄨˇ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "saam¹ jan⁴ sing⁴ fu²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "拼音"
      ],
      "zh_pron": "sānrénchénghǔ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "注音"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄢ ㄖㄣˊ ㄔㄥˊ ㄏㄨˇ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "通用拼音"
      ],
      "zh_pron": "sanrénchénghǔ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "威妥瑪拼音"
      ],
      "zh_pron": "san¹-jên²-chʻêng²-hu³"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "耶魯官話拼音"
      ],
      "zh_pron": "sān-rén-chéng-hǔ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "國語羅馬字"
      ],
      "zh_pron": "sanrenchernghuu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "西里爾字母轉寫"
      ],
      "zh_pron": "саньжэньчэнху (sanʹžɛnʹčɛnxu)"
    },
    {
      "ipa": "/sän⁵⁵ ʐən³⁵⁻⁵⁵ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵⁻⁵⁵ xu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "raw_tags": [
        "官話",
        "現代標準漢語",
        "漢語國際音標"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "粵拼"
      ],
      "zh_pron": "saam¹ jan⁴ sing⁴ fu²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "耶魯粵拼"
      ],
      "zh_pron": "sāam yàhn sìhng fú"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣州話拼音"
      ],
      "zh_pron": "saam¹ jan⁴ sing⁴ fu²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "廣東拼音"
      ],
      "zh_pron": "sam¹ yen⁴ xing⁴ fu²"
    },
    {
      "ipa": "/saːm⁵⁵ jɐn²¹ sɪŋ²¹ fuː³⁵/",
      "raw_tags": [
        "粵語",
        "標準粵語,廣州–香港話",
        "國際音標"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "三人成虎"
}
{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "三人成虎"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "三人成虎",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "三人成虎"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "三人成虎",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "三人成虎"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "三人成虎",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "三人成虎"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "三人成虎",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "三人成虎"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "三人成虎",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "三人成虎"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "三人成虎",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "三人成虎"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "三人成虎",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "三人成虎"
  ],
  "section": "漢語",
  "subsection": "詞源",
  "title": "三人成虎",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.