"ประชาชน" meaning in 泰語

See ประชาชน in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: bprà-chaa-chon [romanization]
Etymology: 源自梵語 प्रजा (prajā, “生物;人;種族;etc.”) + जन (jana, “生物;人;種族;etc.”)。
  1. 人民,民族
    Sense id: zh-ประชาชน-th-noun-QJvpW1iJ
  2. 普通公民 Tags: colloquial
    Sense id: zh-ประชาชน-th-noun-W4i0zObE
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for ประชาชน meaning in 泰語 (4.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "泰語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泰語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自梵語的泰語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自梵語 प्रजा (prajā, “生物;人;種族;etc.”) + जन (jana, “生物;人;種族;etc.”)。",
  "forms": [
    {
      "form": "bprà-chaa-chon",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "泰語",
  "lang_code": "th",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1932, 暹羅王國憲法,序言:",
          "text": "ขอให้รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรของเรานี้ จงเป็นหลักที่สถาพรสถิตประดิษฐานสมรรถภาพอันประเสริฐ เป็นบ่อเกิดความผาสุกสันติคุณวิบุลราศีแก่อาณาประชาชนตลอดจำเนียรกาลประวัติ นำประเทศสยามบรรลุสรรพพิพัฒนชัยมงคล อเนกศุภผลสกลเกียรติยศมโหฬาร\nkɔ̌ɔ hâi rát-tà-tam-má-nuun hɛ̀ng râat-chá-aa-naa-jàk kɔ̌ɔng rao níi jong bpen làk tîi sà-tǎa-pɔɔn sà-tìt bprà-dìt-sà-tǎan sà-mát-tà-pâap an bprà-sə̀ət bpen bɔ̀ɔ-gə̀ət kwaam-pǎa-sùk sǎn-dtì kun wí-bun raa-sǐi gɛ̀ɛ aa-naa bprà-chaa-chon dtà-lɔ̀ɔt jam-niian gaa-lá bprà-wàt nam bprà-têet sà-yǎam ban-lú sàp-pá pí-pát-tá-ná chai-yá mong-kon à-nèek sùp-pá pǒn sà-gon-lá gìiat-dtì-yót má-hǒ-laan\n愿我们王国的这一宪法成为永恒的支柱,受天祝并以其强大的力量确立为我们全体人民永远幸福,幸福与尊严的源泉。愿它带给暹罗人民各种繁荣胜利,以及无尽、巨大、全面的成功与荣誉。"
        },
        {
          "ref": "2000, สถาบันภาษาไทย กรมวิชาการ กระทรวงศึกษาธิการ, ประชุมโคลงโลกนิติ, สถาบันภาษาไทย กรมวิชาการ กระทรวงศึกษาธิการ, ISBN 9742688192, page 65:",
          "text": "อัญขยมบรมนเรศร์เรื้อง รามวงศ์ พระผ่านแผ่นไผททรง สืบไท้ แสวงยิ่งสิ่งสดับองค์ โอวาท หวังประชาชนให้ อ่านแจ้งคำโคลง\nan-kà-yǒm bɔ-rom ná-rêet rʉ́ʉang · raam-wong · prá pàan pɛ̀n pà-tai song · sʉ̀ʉp tái · sà-wɛ̌ɛng yîng sìng sà-dàp ong · oo-wâat · wǎng bprà-chaa-chon hâi · àan jɛ̂ɛng kam kloong\nI, the great ruler of mankind, a descendant of the Rama clan, the divine successor to the sovereignty over this realm, have made efforts to seek, and have found, certain teachings that should be heeded. So now I want my people to read and be informed of them, that have been arranged into stanzas."
        },
        {
          "ref": "2007, 泰王國憲法,第5章:",
          "text": "ประชาชนชาวไทย ไม่ว่าเหล่ากำเนิด เพศ หรือศาสนาใด ย่อมอยู่ในความคุ้มครองแห่งรัฐธรรมนูญนี้เสมอกัน\nbprà-chaa-chon chaao tai mâi-wâa lào-gam-nə̀ət pêet rʉ̌ʉ sàat-sà-nǎa dai yɔ̂m yùu nai kwaam-kúm-krɔɔng hɛ̀ng rát-tà-tam-má-nuun níi sà-mə̌ə gan\n泰国人民,不论其出身、性别或宗教,均有权平等受到本宪法的保护。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "人民,民族"
      ],
      "id": "zh-ประชาชน-th-noun-QJvpW1iJ"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "2015, นาซือเราะ เจะฮะ, \"'ขอเป็นประชาชนปกติ' ดาโอ๊ะ ท่าน้ำ ในวันปลดโซ่ตรวน\", คมชัดลึก:",
          "text": "ขอเป็นประชาชนปกติ\nkɔ̌ɔ bpen bprà-chaa-chon bpà-gà-tì\n我更喜歡當個普通公民。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "普通公民"
      ],
      "id": "zh-ประชาชน-th-noun-W4i0zObE",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "word": "ประชาชน"
}
{
  "categories": [
    "泰語名詞",
    "泰語詞元",
    "派生自梵語的泰語詞"
  ],
  "etymology_text": "源自梵語 प्रजा (prajā, “生物;人;種族;etc.”) + जन (jana, “生物;人;種族;etc.”)。",
  "forms": [
    {
      "form": "bprà-chaa-chon",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "泰語",
  "lang_code": "th",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1932, 暹羅王國憲法,序言:",
          "text": "ขอให้รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรของเรานี้ จงเป็นหลักที่สถาพรสถิตประดิษฐานสมรรถภาพอันประเสริฐ เป็นบ่อเกิดความผาสุกสันติคุณวิบุลราศีแก่อาณาประชาชนตลอดจำเนียรกาลประวัติ นำประเทศสยามบรรลุสรรพพิพัฒนชัยมงคล อเนกศุภผลสกลเกียรติยศมโหฬาร\nkɔ̌ɔ hâi rát-tà-tam-má-nuun hɛ̀ng râat-chá-aa-naa-jàk kɔ̌ɔng rao níi jong bpen làk tîi sà-tǎa-pɔɔn sà-tìt bprà-dìt-sà-tǎan sà-mát-tà-pâap an bprà-sə̀ət bpen bɔ̀ɔ-gə̀ət kwaam-pǎa-sùk sǎn-dtì kun wí-bun raa-sǐi gɛ̀ɛ aa-naa bprà-chaa-chon dtà-lɔ̀ɔt jam-niian gaa-lá bprà-wàt nam bprà-têet sà-yǎam ban-lú sàp-pá pí-pát-tá-ná chai-yá mong-kon à-nèek sùp-pá pǒn sà-gon-lá gìiat-dtì-yót má-hǒ-laan\n愿我们王国的这一宪法成为永恒的支柱,受天祝并以其强大的力量确立为我们全体人民永远幸福,幸福与尊严的源泉。愿它带给暹罗人民各种繁荣胜利,以及无尽、巨大、全面的成功与荣誉。"
        },
        {
          "ref": "2000, สถาบันภาษาไทย กรมวิชาการ กระทรวงศึกษาธิการ, ประชุมโคลงโลกนิติ, สถาบันภาษาไทย กรมวิชาการ กระทรวงศึกษาธิการ, ISBN 9742688192, page 65:",
          "text": "อัญขยมบรมนเรศร์เรื้อง รามวงศ์ พระผ่านแผ่นไผททรง สืบไท้ แสวงยิ่งสิ่งสดับองค์ โอวาท หวังประชาชนให้ อ่านแจ้งคำโคลง\nan-kà-yǒm bɔ-rom ná-rêet rʉ́ʉang · raam-wong · prá pàan pɛ̀n pà-tai song · sʉ̀ʉp tái · sà-wɛ̌ɛng yîng sìng sà-dàp ong · oo-wâat · wǎng bprà-chaa-chon hâi · àan jɛ̂ɛng kam kloong\nI, the great ruler of mankind, a descendant of the Rama clan, the divine successor to the sovereignty over this realm, have made efforts to seek, and have found, certain teachings that should be heeded. So now I want my people to read and be informed of them, that have been arranged into stanzas."
        },
        {
          "ref": "2007, 泰王國憲法,第5章:",
          "text": "ประชาชนชาวไทย ไม่ว่าเหล่ากำเนิด เพศ หรือศาสนาใด ย่อมอยู่ในความคุ้มครองแห่งรัฐธรรมนูญนี้เสมอกัน\nbprà-chaa-chon chaao tai mâi-wâa lào-gam-nə̀ət pêet rʉ̌ʉ sàat-sà-nǎa dai yɔ̂m yùu nai kwaam-kúm-krɔɔng hɛ̀ng rát-tà-tam-má-nuun níi sà-mə̌ə gan\n泰国人民,不论其出身、性别或宗教,均有权平等受到本宪法的保护。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "人民,民族"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "2015, นาซือเราะ เจะฮะ, \"'ขอเป็นประชาชนปกติ' ดาโอ๊ะ ท่าน้ำ ในวันปลดโซ่ตรวน\", คมชัดลึก:",
          "text": "ขอเป็นประชาชนปกติ\nkɔ̌ɔ bpen bprà-chaa-chon bpà-gà-tì\n我更喜歡當個普通公民。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "普通公民"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "word": "ประชาชน"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 泰語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the zhwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.