See 鬼仔 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "客家語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「仔」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「鬼」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 男人", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "死查某鬼仔" }, { "word": "水鬼仔" }, { "word": "耳空鬼仔" }, { "word": "送鬼仔" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "養鬼仔" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "养鬼仔" }, { "word": "鬼仔人" }, { "word": "鬼仔墟" }, { "word": "鬼仔屁" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "鬼仔戲" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "鬼仔戏" }, { "word": "鬼仔火" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "鬼仔節" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "鬼仔节" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "鬼仔風" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "鬼仔风" } ], "lang": "汉语", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的粵語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語貶義用語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵漢語", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "粵語書面語" ], "ref": "2010年,余迪偉《筆舉直插》,第11頁", "roman": "naa⁵ zau⁶ zing³ jyu⁴ ngo⁵ mun⁴ zoi⁶ hoeng¹ gong² jat¹ hei² zoeng² daai⁶ dik¹ zung¹ siu² hok⁶ tung⁴ hok⁶, ji⁴ man⁴ waak⁶ lau⁴ hok⁶ ngoi⁶ gwok³ sou³ nin⁴, wui⁴ lau⁴ hau⁶ bin⁶ baan⁶ zok³ gwai² mui⁶⁻¹ gwai² zai², bat¹ si⁶ mun⁵ hau² zi² syut³ jing¹ jyu⁵ bin⁶ si⁶ mui⁵ jat¹ geoi³ gwong² dung¹ waa⁶⁻² jaa⁵ jiu³ gaap³ zaap⁶ jat¹ loeng⁵ go³ jing¹ man⁴⁻² zi⁶, sam⁶ waak⁶ si⁶ syut³ jau⁵ gwai² lou² hau² jam¹ dik¹ gwong² dung¹ waa⁶⁻²!", "tags": [ "Jyutping", "Traditional Chinese" ], "text": "那就正如我們在香港一起長大的中小學同學,移民或留學外國數年,回流後便扮作鬼妹鬼仔,不是滿口只說英語便是每一句廣東話也要夾雜一兩個英文字,甚或是說有鬼佬口音的廣東話!", "translation": "那就正如我們在香港一起長大的中小學同學,移民或留學外國數年,回流後便裝作是外國人,不是滿口只說英語,便是每一句廣東話也要夾雜一兩個英文字,甚至是講一口帶著外國口音的廣東話!" }, { "raw_tags": [ "粵語書面語" ], "ref": "2010年,余迪偉《筆舉直插》,第11頁", "roman": "naa⁵ zau⁶ zing³ jyu⁴ ngo⁵ mun⁴ zoi⁶ hoeng¹ gong² jat¹ hei² zoeng² daai⁶ dik¹ zung¹ siu² hok⁶ tung⁴ hok⁶, ji⁴ man⁴ waak⁶ lau⁴ hok⁶ ngoi⁶ gwok³ sou³ nin⁴, wui⁴ lau⁴ hau⁶ bin⁶ baan⁶ zok³ gwai² mui⁶⁻¹ gwai² zai², bat¹ si⁶ mun⁵ hau² zi² syut³ jing¹ jyu⁵ bin⁶ si⁶ mui⁵ jat¹ geoi³ gwong² dung¹ waa⁶⁻² jaa⁵ jiu³ gaap³ zaap⁶ jat¹ loeng⁵ go³ jing¹ man⁴⁻² zi⁶, sam⁶ waak⁶ si⁶ syut³ jau⁵ gwai² lou² hau² jam¹ dik¹ gwong² dung¹ waa⁶⁻²!", "tags": [ "Jyutping", "Simplified Chinese" ], "text": "那就正如我们在香港一起长大的中小学同学,移民或留学外国数年,回流后便扮作鬼妹鬼仔,不是满口只说英语便是每一句广东话也要夹杂一两个英文字,甚或是说有鬼佬口音的广东话!", "translation": "那就正如我們在香港一起長大的中小學同學,移民或留學外國數年,回流後便裝作是外國人,不是滿口只說英語,便是每一句廣東話也要夾雜一兩個英文字,甚至是講一口帶著外國口音的廣東話!" } ], "glosses": [ "男性外國人;尤指年輕白人男性" ], "id": "zh-鬼仔-zh-noun-HPgdPHDC", "tags": [ "Cantonese", "derogatory" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "臺灣客家語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "臺灣話", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "鬼魂,鬼" ], "id": "zh-鬼仔-zh-noun-yNQSgbKC", "raw_tags": [ "臺灣話", "臺灣客家語" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "廈門話", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉州話", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "地府來的小鬼" ], "id": "zh-鬼仔-zh-noun-rbM2oSvG", "raw_tags": [ "廈門話", "泉州話" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "廈門話", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉州話", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 卡片遊戲", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "鬼牌" ], "id": "zh-鬼仔-zh-noun-5YndWZd7", "raw_tags": [ "廈門話", "泉州話", "卡片遊戲" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "泉州話", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "家僕 (女性用來作暱稱;有時也帶斥責、批評的意思)" ], "id": "zh-鬼仔-zh-noun-n~NOAkT3", "raw_tags": [ "泉州話" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "gwai² zai²" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "kúi-é" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kúi-á" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "gwai² zai²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gwái jái" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gwai² dzai²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "guei² zei²" }, { "ipa": "/kʷɐi̯³⁵ t͡sɐi̯³⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "kúi-é" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "gui^ˋ e^ˋ" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "gui³ e³" }, { "ipa": "/ku̯i³¹ e³¹⁻¹¹/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "國際音標 (北四縣", "包括苗栗" ] }, { "ipa": "/ku̯i³¹ e³¹/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "國際音標 (南四縣", "包括美濃" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kúi-á" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kuí-á" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kuyar" }, { "ipa": "/kui⁵³⁻⁴⁴ a⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kui⁵⁵⁴⁻²⁴ a⁵⁵⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kui⁵³⁻⁴⁴ a⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kui⁵³⁻⁴⁴ a⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kui⁴¹⁻⁴⁴ a⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "北京-東北官話", "南昌", "太原", "蘇州", "烏魯木齊", "蘭銀官話", "江淮官話", "中原官話", "濟南", "梅縣", "績溪", "建甌", "煙台(牟平)", "湘鄉", "雲林(崙背,詔安腔)", "廈門", "溫州", "冀魯官話", "桂林", "東莞", "新加坡(潮汕)", "金華", "長沙", "大谷地(麻栗垻)", "梢葫蘆(甘肅東干語)", "香港", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "成都", "萬榮", "西寧", "西南官話", "南京", "新加坡(泉漳)", "美斯樂(瀾滄)", "于都", "徽語", "臺灣", "新加坡(廣府)", "福州", "西安", "新加坡", "湄賽(騰衝)", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "杭州(富陽)", "婁底", "膠遼官話", "廣州", "黎川", "柳州", "熱水塘(龍陵)", "屏東(內埔,南四縣腔)", "書面語 (白話文)", "揚州", "客家語" ], "sense": "鬼魂", "tags": [ "Gan", "Wu", "Northern Min", "Jin", "Shanghai", "Southern Min", "Classical Chinese", "Cantonese", "Xiang", "Eastern Min" ], "word": "鬼" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "成都" ], "sense": "鬼魂", "word": "二五子" }, { "sense": "鬼魂", "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "野客" }, { "sense": "鬼魂", "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "徐天老爺" }, { "raw_tags": [ "杭州(富陽)" ], "sense": "鬼魂", "tags": [ "Wu" ], "word": "老本煙" }, { "raw_tags": [ "長沙" ], "sense": "鬼魂", "tags": [ "Xiang" ], "word": "矮路子" }, { "raw_tags": [ "長沙" ], "sense": "鬼魂", "tags": [ "Xiang" ], "word": "浸老倌" }, { "raw_tags": [ "長沙" ], "sense": "鬼魂", "tags": [ "Xiang" ], "word": "田几麼" }, { "raw_tags": [ "長沙" ], "sense": "鬼魂", "tags": [ "Xiang" ], "word": "田老倌" }, { "sense": "鬼牌", "word": "鬼牌" }, { "sense": "鬼牌", "word": "皇牌" }, { "sense": "鬼牌", "word": "小丑牌" }, { "sense": "鬼牌", "word": "百搭牌" } ], "word": "鬼仔" }
{ "categories": [ "客家語名詞", "客家語詞元", "帶「仔」的漢語詞", "帶「鬼」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "泉漳話名詞", "泉漳話詞元", "漢語 男人", "漢語名詞", "漢語詞元", "粵語名詞", "粵語詞元" ], "derived": [ { "word": "死查某鬼仔" }, { "word": "水鬼仔" }, { "word": "耳空鬼仔" }, { "word": "送鬼仔" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "養鬼仔" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "养鬼仔" }, { "word": "鬼仔人" }, { "word": "鬼仔墟" }, { "word": "鬼仔屁" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "鬼仔戲" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "鬼仔戏" }, { "word": "鬼仔火" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "鬼仔節" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "鬼仔节" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "鬼仔風" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "鬼仔风" } ], "lang": "汉语", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "有引文的粵語詞", "漢語貶義用語", "粵漢語" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "粵語書面語" ], "ref": "2010年,余迪偉《筆舉直插》,第11頁", "roman": "naa⁵ zau⁶ zing³ jyu⁴ ngo⁵ mun⁴ zoi⁶ hoeng¹ gong² jat¹ hei² zoeng² daai⁶ dik¹ zung¹ siu² hok⁶ tung⁴ hok⁶, ji⁴ man⁴ waak⁶ lau⁴ hok⁶ ngoi⁶ gwok³ sou³ nin⁴, wui⁴ lau⁴ hau⁶ bin⁶ baan⁶ zok³ gwai² mui⁶⁻¹ gwai² zai², bat¹ si⁶ mun⁵ hau² zi² syut³ jing¹ jyu⁵ bin⁶ si⁶ mui⁵ jat¹ geoi³ gwong² dung¹ waa⁶⁻² jaa⁵ jiu³ gaap³ zaap⁶ jat¹ loeng⁵ go³ jing¹ man⁴⁻² zi⁶, sam⁶ waak⁶ si⁶ syut³ jau⁵ gwai² lou² hau² jam¹ dik¹ gwong² dung¹ waa⁶⁻²!", "tags": [ "Jyutping", "Traditional Chinese" ], "text": "那就正如我們在香港一起長大的中小學同學,移民或留學外國數年,回流後便扮作鬼妹鬼仔,不是滿口只說英語便是每一句廣東話也要夾雜一兩個英文字,甚或是說有鬼佬口音的廣東話!", "translation": "那就正如我們在香港一起長大的中小學同學,移民或留學外國數年,回流後便裝作是外國人,不是滿口只說英語,便是每一句廣東話也要夾雜一兩個英文字,甚至是講一口帶著外國口音的廣東話!" }, { "raw_tags": [ "粵語書面語" ], "ref": "2010年,余迪偉《筆舉直插》,第11頁", "roman": "naa⁵ zau⁶ zing³ jyu⁴ ngo⁵ mun⁴ zoi⁶ hoeng¹ gong² jat¹ hei² zoeng² daai⁶ dik¹ zung¹ siu² hok⁶ tung⁴ hok⁶, ji⁴ man⁴ waak⁶ lau⁴ hok⁶ ngoi⁶ gwok³ sou³ nin⁴, wui⁴ lau⁴ hau⁶ bin⁶ baan⁶ zok³ gwai² mui⁶⁻¹ gwai² zai², bat¹ si⁶ mun⁵ hau² zi² syut³ jing¹ jyu⁵ bin⁶ si⁶ mui⁵ jat¹ geoi³ gwong² dung¹ waa⁶⁻² jaa⁵ jiu³ gaap³ zaap⁶ jat¹ loeng⁵ go³ jing¹ man⁴⁻² zi⁶, sam⁶ waak⁶ si⁶ syut³ jau⁵ gwai² lou² hau² jam¹ dik¹ gwong² dung¹ waa⁶⁻²!", "tags": [ "Jyutping", "Simplified Chinese" ], "text": "那就正如我们在香港一起长大的中小学同学,移民或留学外国数年,回流后便扮作鬼妹鬼仔,不是满口只说英语便是每一句广东话也要夹杂一两个英文字,甚或是说有鬼佬口音的广东话!", "translation": "那就正如我們在香港一起長大的中小學同學,移民或留學外國數年,回流後便裝作是外國人,不是滿口只說英語,便是每一句廣東話也要夾雜一兩個英文字,甚至是講一口帶著外國口音的廣東話!" } ], "glosses": [ "男性外國人;尤指年輕白人男性" ], "tags": [ "Cantonese", "derogatory" ] }, { "categories": [ "臺灣客家語", "臺灣話" ], "glosses": [ "鬼魂,鬼" ], "raw_tags": [ "臺灣話", "臺灣客家語" ] }, { "categories": [ "廈門話", "泉州話" ], "glosses": [ "地府來的小鬼" ], "raw_tags": [ "廈門話", "泉州話" ] }, { "categories": [ "廈門話", "泉州話", "漢語 卡片遊戲" ], "glosses": [ "鬼牌" ], "raw_tags": [ "廈門話", "泉州話", "卡片遊戲" ] }, { "categories": [ "泉州話" ], "glosses": [ "家僕 (女性用來作暱稱;有時也帶斥責、批評的意思)" ], "raw_tags": [ "泉州話" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "gwai² zai²" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "kúi-é" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kúi-á" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "gwai² zai²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gwái jái" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gwai² dzai²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "guei² zei²" }, { "ipa": "/kʷɐi̯³⁵ t͡sɐi̯³⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "kúi-é" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "gui^ˋ e^ˋ" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "gui³ e³" }, { "ipa": "/ku̯i³¹ e³¹⁻¹¹/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "國際音標 (北四縣", "包括苗栗" ] }, { "ipa": "/ku̯i³¹ e³¹/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "國際音標 (南四縣", "包括美濃" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kúi-á" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kuí-á" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kuyar" }, { "ipa": "/kui⁵³⁻⁴⁴ a⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kui⁵⁵⁴⁻²⁴ a⁵⁵⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kui⁵³⁻⁴⁴ a⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kui⁵³⁻⁴⁴ a⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kui⁴¹⁻⁴⁴ a⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "北京-東北官話", "南昌", "太原", "蘇州", "烏魯木齊", "蘭銀官話", "江淮官話", "中原官話", "濟南", "梅縣", "績溪", "建甌", "煙台(牟平)", "湘鄉", "雲林(崙背,詔安腔)", "廈門", "溫州", "冀魯官話", "桂林", "東莞", "新加坡(潮汕)", "金華", "長沙", "大谷地(麻栗垻)", "梢葫蘆(甘肅東干語)", "香港", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "成都", "萬榮", "西寧", "西南官話", "南京", "新加坡(泉漳)", "美斯樂(瀾滄)", "于都", "徽語", "臺灣", "新加坡(廣府)", "福州", "西安", "新加坡", "湄賽(騰衝)", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "杭州(富陽)", "婁底", "膠遼官話", "廣州", "黎川", "柳州", "熱水塘(龍陵)", "屏東(內埔,南四縣腔)", "書面語 (白話文)", "揚州", "客家語" ], "sense": "鬼魂", "tags": [ "Gan", "Wu", "Northern Min", "Jin", "Shanghai", "Southern Min", "Classical Chinese", "Cantonese", "Xiang", "Eastern Min" ], "word": "鬼" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "成都" ], "sense": "鬼魂", "word": "二五子" }, { "sense": "鬼魂", "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "野客" }, { "sense": "鬼魂", "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "徐天老爺" }, { "raw_tags": [ "杭州(富陽)" ], "sense": "鬼魂", "tags": [ "Wu" ], "word": "老本煙" }, { "raw_tags": [ "長沙" ], "sense": "鬼魂", "tags": [ "Xiang" ], "word": "矮路子" }, { "raw_tags": [ "長沙" ], "sense": "鬼魂", "tags": [ "Xiang" ], "word": "浸老倌" }, { "raw_tags": [ "長沙" ], "sense": "鬼魂", "tags": [ "Xiang" ], "word": "田几麼" }, { "raw_tags": [ "長沙" ], "sense": "鬼魂", "tags": [ "Xiang" ], "word": "田老倌" }, { "sense": "鬼牌", "word": "鬼牌" }, { "sense": "鬼牌", "word": "皇牌" }, { "sense": "鬼牌", "word": "小丑牌" }, { "sense": "鬼牌", "word": "百搭牌" } ], "word": "鬼仔" }
Download raw JSONL data for 鬼仔 meaning in 汉语 (8.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 汉语 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.