See 諸行無常 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話俗語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「常」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「無」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「行」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「諸」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有3個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自巴利語的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自梵語的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語俗語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語俗語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_examples": [ { "ref": "《大般涅槃經》", "roman": "Zhū xíng wúcháng, shì shēngmiè fǎ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "諸行無常,是生滅法。", "translation": "一切事物都不是恒常的,这就是出生和死亡的法则。" }, { "ref": "《大般涅槃經》", "roman": "Zhū xíng wúcháng, shì shēngmiè fǎ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "诸行无常,是生灭法。", "translation": "一切事物都不是恒常的,这就是出生和死亡的法则。" } ], "etymology_text": "源自《大般涅槃經》(Mahāparinibbāṇa Sutta):\n其(直接或间接经由巴利語)翻译自梵語 सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, 字面意思是“所有的行为都不是恒常的”)。", "forms": [ { "form": "诸行无常", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "汉语", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "俗语", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "漢語 佛教", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "世间之物都不是恒常的。" ], "id": "zh-諸行無常-zh-phrase-8CWwAQ~s", "topics": [ "Buddhism" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhūxíngwúcháng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓㄨ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄔㄤˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zyu¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhūxíngwúcháng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓㄨ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄔㄤˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jhusíngwúcháng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chu¹-hsing²-wu²-chʻang²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "jū-syíng-wú-cháng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jushyngwucharng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "чжусинъучан (čžusinʺučan)" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂu⁵⁵ ɕiŋ³⁵⁻⁵⁵ u³⁵⁻⁵⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zyu¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "jyū hàhng mòuh sèuhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dzy¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ju¹ heng⁴ mou⁴ sêng⁴" }, { "ipa": "/t͡syː⁵⁵ hɐŋ²¹ mou̯²¹ sœːŋ²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "諸行無常" }
{ "categories": [ "官話俗語", "官話詞元", "帶「常」的漢語詞", "帶「無」的漢語詞", "帶「行」的漢語詞", "帶「諸」的漢語詞", "有3個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有引文的文言文詞", "有詞條的頁面", "派生自巴利語的漢語詞", "派生自梵語的漢語詞", "漢語俗語", "漢語詞元", "粵語俗語", "粵語詞元" ], "etymology_examples": [ { "ref": "《大般涅槃經》", "roman": "Zhū xíng wúcháng, shì shēngmiè fǎ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "諸行無常,是生滅法。", "translation": "一切事物都不是恒常的,这就是出生和死亡的法则。" }, { "ref": "《大般涅槃經》", "roman": "Zhū xíng wúcháng, shì shēngmiè fǎ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "诸行无常,是生灭法。", "translation": "一切事物都不是恒常的,这就是出生和死亡的法则。" } ], "etymology_text": "源自《大般涅槃經》(Mahāparinibbāṇa Sutta):\n其(直接或间接经由巴利語)翻译自梵語 सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, 字面意思是“所有的行为都不是恒常的”)。", "forms": [ { "form": "诸行无常", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "汉语", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "pos_title": "俗语", "senses": [ { "categories": [ "漢語 佛教" ], "glosses": [ "世间之物都不是恒常的。" ], "topics": [ "Buddhism" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhūxíngwúcháng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓㄨ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄔㄤˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zyu¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhūxíngwúcháng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓㄨ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄔㄤˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jhusíngwúcháng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chu¹-hsing²-wu²-chʻang²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "jū-syíng-wú-cháng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jushyngwucharng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "чжусинъучан (čžusinʺučan)" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂu⁵⁵ ɕiŋ³⁵⁻⁵⁵ u³⁵⁻⁵⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zyu¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "jyū hàhng mòuh sèuhng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dzy¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ju¹ heng⁴ mou⁴ sêng⁴" }, { "ipa": "/t͡syː⁵⁵ hɐŋ²¹ mou̯²¹ sœːŋ²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "諸行無常" }
Download raw JSONL data for 諸行無常 meaning in 汉语 (3.3kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "諸行無常" ], "section": "汉语", "subsection": "词源", "title": "諸行無常", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "諸行無常" ], "section": "汉语", "subsection": "词源", "title": "諸行無常", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "諸行無常" ], "section": "汉语", "subsection": "词源", "title": "諸行無常", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "諸行無常" ], "section": "汉语", "subsection": "词源", "title": "諸行無常", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 汉语 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-22 from the zhwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.