"apo" meaning in 拉丁語

See apo in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Forms: apere, apī, aptum
Etymology: 源自原始印歐語 *h₂ep- (“抓”)。與apex, 赫梯語 𒄩𒀊 (ḫapp-, “接”), 古希臘語 ἅπτω (háptō, “扎牢”)同源。 只以另一形式見於=Sextus Pompeius Festus作品和圣依西多禄的《詞源》
  1. 扎緊,繫,接
    Sense id: zh-apo-la-verb-3KJlGmQ9 Categories (other): 有引文的拉丁語詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: apīscor, aptō, aptus, coepiō Related terms: apex, cōpula
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶有非標準語言標題的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "拉丁語動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "拉丁語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有17個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "派生自原始印歐語的拉丁語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "apīscor"
    },
    {
      "word": "aptō"
    },
    {
      "word": "aptus"
    },
    {
      "word": "coepiō"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自原始印歐語 *h₂ep- (“抓”)。與apex, 赫梯語 𒄩𒀊 (ḫapp-, “接”), 古希臘語 ἅπτω (háptō, “扎牢”)同源。\n只以另一形式見於=Sextus Pompeius Festus作品和圣依西多禄的《詞源》",
  "forms": [
    {
      "form": "apere",
      "raw_tags": [
        "现在时不定式"
      ]
    },
    {
      "form": "apī",
      "raw_tags": [
        "完成时主动式"
      ]
    },
    {
      "form": "aptum",
      "raw_tags": [
        "目的动名词"
      ]
    }
  ],
  "lang": "拉丁語",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "apex"
    },
    {
      "word": "cōpula"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有引文的拉丁語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Aulus Gellius, Noctes Atticae 1.15.1:",
          "text": "[…] linguam autem dēbēre aiunt non esse līberam nec vagam, sed vinclīs de pectore īmō ac dē corde aptīs movērī et quasi gubernārī.",
          "translation": "They say that the tongue should not be free and wandering, but that it should be moved and, so to say, steered by cords attached to the deep chest and heart."
        },
        {
          "ref": "Apex, quod est sacerdotum īnsigne, dictus est ab eō, quod comprehendere antīquī vinculō apere dīcēbant. Unde aptus est, quī conventienter alicui iūnctus est.",
          "text": "The apex, which is the ensign of the Flamen, is called so because of the fact that in, the old language, tying with a rope was called apere. Whence aptus is something which is conventiently joined to something."
        }
      ],
      "glosses": [
        "扎緊,繫,接"
      ],
      "id": "zh-apo-la-verb-3KJlGmQ9"
    }
  ],
  "word": "apo"
}
{
  "categories": [
    "帶有非標準語言標題的頁面",
    "拉丁語動詞",
    "拉丁語詞元",
    "有17個詞條的頁面",
    "有詞條的頁面",
    "派生自原始印歐語的拉丁語詞"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "apīscor"
    },
    {
      "word": "aptō"
    },
    {
      "word": "aptus"
    },
    {
      "word": "coepiō"
    }
  ],
  "etymology_text": "源自原始印歐語 *h₂ep- (“抓”)。與apex, 赫梯語 𒄩𒀊 (ḫapp-, “接”), 古希臘語 ἅπτω (háptō, “扎牢”)同源。\n只以另一形式見於=Sextus Pompeius Festus作品和圣依西多禄的《詞源》",
  "forms": [
    {
      "form": "apere",
      "raw_tags": [
        "现在时不定式"
      ]
    },
    {
      "form": "apī",
      "raw_tags": [
        "完成时主动式"
      ]
    },
    {
      "form": "aptum",
      "raw_tags": [
        "目的动名词"
      ]
    }
  ],
  "lang": "拉丁語",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "apex"
    },
    {
      "word": "cōpula"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有引文的拉丁語詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Aulus Gellius, Noctes Atticae 1.15.1:",
          "text": "[…] linguam autem dēbēre aiunt non esse līberam nec vagam, sed vinclīs de pectore īmō ac dē corde aptīs movērī et quasi gubernārī.",
          "translation": "They say that the tongue should not be free and wandering, but that it should be moved and, so to say, steered by cords attached to the deep chest and heart."
        },
        {
          "ref": "Apex, quod est sacerdotum īnsigne, dictus est ab eō, quod comprehendere antīquī vinculō apere dīcēbant. Unde aptus est, quī conventienter alicui iūnctus est.",
          "text": "The apex, which is the ensign of the Flamen, is called so because of the fact that in, the old language, tying with a rope was called apere. Whence aptus is something which is conventiently joined to something."
        }
      ],
      "glosses": [
        "扎緊,繫,接"
      ]
    }
  ],
  "word": "apo"
}

Download raw JSONL data for apo meaning in 拉丁語 (1.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 拉丁語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.