"עם" meaning in 希伯来语

See עם in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /am/ Forms: am [romanization], עַמִּים [indefinite plural], עַם־, עַמֵּי־, עָם
Etymology: 詞根 ע־מ־ם
  1. 人民;民族;國家
    Sense id: zh-עם-he-noun-hF0noKwB
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: אומה \ אֻמָּה ('umá), גּוֹי (goi, “民族,國家;尤指以色列以外的其他國家”), לאום \ לְאֹם (leóm) Derived forms: הַשְׁמָדַת עַם (hashmadát am), עַם הָאָרֶץ ('am ha'árets)

Preposition

IPA: /im/ Forms: im [romanization]
Etymology: 與烏加里特語 𐎓𐎎 (ʿm)、阿拉伯語 مَعَ (maʕa)同源。
  1. 和,同,與
    Sense id: zh-עם-he-prep-P0Mm8Zbc
  2. 且,亦
    Sense id: zh-עם-he-prep-Q4v6F1RC
  3. 在……的旁邊,在……的附近
    Sense id: zh-עם-he-prep-AnmVtE18
  4. 在某處;在……之中
    Sense id: zh-עם-he-prep-0EIn~7TK
  5. 在做……的同時
    Sense id: zh-עם-he-prep-Iz0Xer4J
  6. 向,為
    Sense id: zh-עם-he-prep-ggLsHsCV
  7. 反,對
    Sense id: zh-עם-he-prep-xQUDpBW9
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (向,為): את Synonyms (和,同,與): את

Download JSONL data for עם meaning in 希伯来语 (7.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "希伯來語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "希伯來語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "希伯來語陽性名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "詞根為ע־מ־ם的希伯來語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "類型為קֶטֶל的希伯來語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "hashmadát am",
      "word": "הַשְׁמָדַת עַם"
    },
    {
      "roman": "'am ha'árets",
      "word": "עַם הָאָרֶץ"
    }
  ],
  "etymology_text": "詞根\n ע־מ־ם",
  "forms": [
    {
      "form": "am",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "עַמִּים",
      "tags": [
        "indefinite plural"
      ]
    },
    {
      "form": "עַם־",
      "raw_tags": [
        "單數結構態"
      ]
    },
    {
      "form": "עַמֵּי־",
      "raw_tags": [
        "複數結構態"
      ]
    },
    {
      "form": "עָם",
      "raw_tags": [
        "聖經希伯來語停頓形"
      ]
    }
  ],
  "lang": "希伯来语",
  "lang_code": "he",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "6:7:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹקִים וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי ה׳ אֱלֹקֵיכֶם הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלוֹת מִצְרָיִם׃\n我要以你們為我的百姓;我也要作你們的神,你們要知道我是耶和華你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "人民;民族;國家"
      ],
      "id": "zh-עם-he-noun-hF0noKwB"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/am/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "'umá",
      "word": "אומה \\ אֻמָּה"
    },
    {
      "roman": "goi, “民族,國家;尤指以色列以外的其他國家”",
      "word": "גּוֹי"
    },
    {
      "roman": "leóm",
      "word": "לאום \\ לְאֹם"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "עם"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "希伯來語介詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "希伯來語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "與烏加里特語 𐎓𐎎 (ʿm)、阿拉伯語 مَعَ (maʕa)同源。",
  "forms": [
    {
      "form": "im",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "希伯来语",
  "lang_code": "he",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "35:6:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "וַיָּבֹא יַעֲקֹב לוּזָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן הִוא בֵּית־אֵל הוּא וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר־עִמּוֹ׃\n於是雅各和一切與他同在的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。"
        },
        {
          "ref": "4:10:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] וַתַּעַל עִמּוֹ דְּבוֹרָה׃\n […] 底波拉也同他上去。"
        },
        {
          "ref": "列王紀上8:57:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "יְהִי ד׳ אֱלֹקֵינוּ עִמָּנוּ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם־אֲבֹתֵינוּ אַל־יַעַזְבֵנוּ וְאַל־יִטְּשֵׁנוּ׃\n願耶和華我們的神與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們、不丟棄我們:"
        },
        {
          "ref": "以賽亞書11:6:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "וְגָר זְאֵב עִם־כֶּבֶשׂ וְנָמֵר עִם־גְּדִי יִרְבָּץ וְעֵגֶל וּכְפִיר וּמְרִיא יַחְדָּו וְנַעַר קָטֹן נֹהֵג בָּם׃\n豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥;少壯獅子,與牛犢、並肥畜同群;小孩子要牽引他們。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "和,同,與"
      ],
      "id": "zh-עם-he-prep-P0Mm8Zbc"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "撒母耳記上17:42:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] נַעַר וְאַדְמֹנִי עִם־יְפֵה מַרְאֶה׃.\n […] 年輕、面色光紅、(且)容貌俊美。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "且,亦"
      ],
      "id": "zh-עם-he-prep-Q4v6F1RC"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "撒母耳記上10:2:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] וּמָצָאתָ שְׁנֵי אֲנָשִׁים עִם־קְבֻרַת רָחֵל בִּגְבוּל בִּנְיָמִן בְּצֶלְצַח […]\n […] 靠近拉結的墳墓,要遇見兩個人; […]"
        },
        {
          "ref": "撒母耳記下24:16:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] וּמַלְאַךְ ד׳ הָיָה עִם־גֹּרֶן הָאֲרַוְנָה [ק] הַיְבֻסִי׃\n那時耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的禾場那裡。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "在……的旁邊,在……的附近"
      ],
      "id": "zh-עם-he-prep-AnmVtE18"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "23:4:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "גֵּר־וְתוֹשָׁב אָנֹכִי עִמָּכֶם תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת־קֶבֶר עִמָּכֶם וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי׃\n我在你們中間是外人、是寄居的,求你們在這裡給我一塊地,我好埋葬我的死人,使他不在我眼前。"
        },
        {
          "ref": "32:5:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] עִם־לָבָן גַּרְתִּי וָאֵחַר עַד־עָתָּה׃\n […] 我在拉班那裡寄居,直到如今。"
        },
        {
          "ref": "20:4:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] וְאָסְפוּ אֹתוֹ הָעִירָה אֲלֵיהֶם וְנָתְנוּ־לוֹ מָקוֹם וְיָשַׁב עִמָּם׃\n […] 他們就把他收進城裡,給他地方,使他住在他們中間。"
        },
        {
          "ref": "列王紀上8:18:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] הָיָה עִם־לְבָבְךָ לִבְנוֹת בַּיִת לִשְׁמִי הֱטִיבֹתָ כִּי הָיָה עִם־לְבָבֶךָ׃\n […] 你立意為我的名建殿,這意思甚好。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "在某處;在……之中"
      ],
      "id": "zh-עם-he-prep-0EIn~7TK"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "以斯拉記1:11:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] הַכֹּל הֶעֱלָה שֵׁשְׁבַּצַּר עִם הֵעָלוֹת הַגּוֹלָה מִבָּבֶל לִירוּשָׁלִַם׃\n被擄的人從巴比倫上耶路撒冷的時候,設巴薩將這一切都帶上來。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "在做……的同時"
      ],
      "id": "zh-עם-he-prep-Iz0Xer4J"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "19:19:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] וַתַּגְדֵּל חַסְדְּךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּדִי לְהַחֲיוֹת אֶת־נַפְשִׁי […]\n […] 你又向我顯出莫大的慈愛、救我的性命, […]"
        },
        {
          "ref": "20:13:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] זֶה חַסְדֵּךְ אֲשֶׁר תַּעֲשִׂי עִמָּדִי […]\n […] 這就是你待我的恩典了。 […]"
        },
        {
          "ref": "29:27:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "מַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת וְנִתְּנָה לְךָ גַּם־אֶת־זֹאת בַּעֲבֹדָה אֲשֶׁר תַּעֲבֹד עִמָּדִי עוֹד שֶׁבַע־שָׁנִים אֲחֵרוֹת׃\n你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為他服事我七年。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "向,為"
      ],
      "id": "zh-עם-he-prep-ggLsHsCV",
      "raw_tags": [
        "指動作"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "32:24:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ עַד עֲלוֹת הַשָּׁחַר׃\n只剩下雅各一人;有一個人來和他摔跤,直到黎明。"
        },
        {
          "ref": "20:20:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] וּבָנִיתָ מָצוֹר עַל־הָעִיר אֲשֶׁר־הִוא עֹשָׂה עִמְּךָ מִלְחָמָה […]\n […] 用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城, […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "反,對"
      ],
      "id": "zh-עם-he-prep-xQUDpBW9",
      "raw_tags": [
        "指動作"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/im/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "古旧",
        "現代僅用其屈折形式"
      ],
      "sense": "和,同,與",
      "word": "את"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "古旧",
        "現代僅用其屈折形式"
      ],
      "sense": "向,為",
      "word": "את"
    }
  ],
  "word": "עם"
}
{
  "categories": [
    "希伯來語名詞",
    "希伯來語詞元",
    "希伯來語陽性名詞",
    "詞根為ע־מ־ם的希伯來語詞",
    "類型為קֶטֶל的希伯來語詞"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "hashmadát am",
      "word": "הַשְׁמָדַת עַם"
    },
    {
      "roman": "'am ha'árets",
      "word": "עַם הָאָרֶץ"
    }
  ],
  "etymology_text": "詞根\n ע־מ־ם",
  "forms": [
    {
      "form": "am",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "עַמִּים",
      "tags": [
        "indefinite plural"
      ]
    },
    {
      "form": "עַם־",
      "raw_tags": [
        "單數結構態"
      ]
    },
    {
      "form": "עַמֵּי־",
      "raw_tags": [
        "複數結構態"
      ]
    },
    {
      "form": "עָם",
      "raw_tags": [
        "聖經希伯來語停頓形"
      ]
    }
  ],
  "lang": "希伯来语",
  "lang_code": "he",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "6:7:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹקִים וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי ה׳ אֱלֹקֵיכֶם הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלוֹת מִצְרָיִם׃\n我要以你們為我的百姓;我也要作你們的神,你們要知道我是耶和華你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "人民;民族;國家"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/am/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "'umá",
      "word": "אומה \\ אֻמָּה"
    },
    {
      "roman": "goi, “民族,國家;尤指以色列以外的其他國家”",
      "word": "גּוֹי"
    },
    {
      "roman": "leóm",
      "word": "לאום \\ לְאֹם"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "עם"
}

{
  "categories": [
    "希伯來語介詞",
    "希伯來語詞元"
  ],
  "etymology_text": "與烏加里特語 𐎓𐎎 (ʿm)、阿拉伯語 مَعَ (maʕa)同源。",
  "forms": [
    {
      "form": "im",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "lang": "希伯来语",
  "lang_code": "he",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "35:6:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "וַיָּבֹא יַעֲקֹב לוּזָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן הִוא בֵּית־אֵל הוּא וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר־עִמּוֹ׃\n於是雅各和一切與他同在的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。"
        },
        {
          "ref": "4:10:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] וַתַּעַל עִמּוֹ דְּבוֹרָה׃\n […] 底波拉也同他上去。"
        },
        {
          "ref": "列王紀上8:57:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "יְהִי ד׳ אֱלֹקֵינוּ עִמָּנוּ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם־אֲבֹתֵינוּ אַל־יַעַזְבֵנוּ וְאַל־יִטְּשֵׁנוּ׃\n願耶和華我們的神與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們、不丟棄我們:"
        },
        {
          "ref": "以賽亞書11:6:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "וְגָר זְאֵב עִם־כֶּבֶשׂ וְנָמֵר עִם־גְּדִי יִרְבָּץ וְעֵגֶל וּכְפִיר וּמְרִיא יַחְדָּו וְנַעַר קָטֹן נֹהֵג בָּם׃\n豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥;少壯獅子,與牛犢、並肥畜同群;小孩子要牽引他們。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "和,同,與"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "撒母耳記上17:42:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] נַעַר וְאַדְמֹנִי עִם־יְפֵה מַרְאֶה׃.\n […] 年輕、面色光紅、(且)容貌俊美。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "且,亦"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "撒母耳記上10:2:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] וּמָצָאתָ שְׁנֵי אֲנָשִׁים עִם־קְבֻרַת רָחֵל בִּגְבוּל בִּנְיָמִן בְּצֶלְצַח […]\n […] 靠近拉結的墳墓,要遇見兩個人; […]"
        },
        {
          "ref": "撒母耳記下24:16:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] וּמַלְאַךְ ד׳ הָיָה עִם־גֹּרֶן הָאֲרַוְנָה [ק] הַיְבֻסִי׃\n那時耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的禾場那裡。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "在……的旁邊,在……的附近"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "23:4:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "גֵּר־וְתוֹשָׁב אָנֹכִי עִמָּכֶם תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת־קֶבֶר עִמָּכֶם וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי׃\n我在你們中間是外人、是寄居的,求你們在這裡給我一塊地,我好埋葬我的死人,使他不在我眼前。"
        },
        {
          "ref": "32:5:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] עִם־לָבָן גַּרְתִּי וָאֵחַר עַד־עָתָּה׃\n […] 我在拉班那裡寄居,直到如今。"
        },
        {
          "ref": "20:4:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] וְאָסְפוּ אֹתוֹ הָעִירָה אֲלֵיהֶם וְנָתְנוּ־לוֹ מָקוֹם וְיָשַׁב עִמָּם׃\n […] 他們就把他收進城裡,給他地方,使他住在他們中間。"
        },
        {
          "ref": "列王紀上8:18:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] הָיָה עִם־לְבָבְךָ לִבְנוֹת בַּיִת לִשְׁמִי הֱטִיבֹתָ כִּי הָיָה עִם־לְבָבֶךָ׃\n […] 你立意為我的名建殿,這意思甚好。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "在某處;在……之中"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "以斯拉記1:11:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] הַכֹּל הֶעֱלָה שֵׁשְׁבַּצַּר עִם הֵעָלוֹת הַגּוֹלָה מִבָּבֶל לִירוּשָׁלִַם׃\n被擄的人從巴比倫上耶路撒冷的時候,設巴薩將這一切都帶上來。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "在做……的同時"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "19:19:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] וַתַּגְדֵּל חַסְדְּךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּדִי לְהַחֲיוֹת אֶת־נַפְשִׁי […]\n […] 你又向我顯出莫大的慈愛、救我的性命, […]"
        },
        {
          "ref": "20:13:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] זֶה חַסְדֵּךְ אֲשֶׁר תַּעֲשִׂי עִמָּדִי […]\n […] 這就是你待我的恩典了。 […]"
        },
        {
          "ref": "29:27:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "מַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת וְנִתְּנָה לְךָ גַּם־אֶת־זֹאת בַּעֲבֹדָה אֲשֶׁר תַּעֲבֹד עִמָּדִי עוֹד שֶׁבַע־שָׁנִים אֲחֵרוֹת׃\n你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為他服事我七年。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "向,為"
      ],
      "raw_tags": [
        "指動作"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "32:24:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ עַד עֲלוֹת הַשָּׁחַר׃\n只剩下雅各一人;有一個人來和他摔跤,直到黎明。"
        },
        {
          "ref": "20:20:(聖經和合本翻譯)",
          "text": "[…] וּבָנִיתָ מָצוֹר עַל־הָעִיר אֲשֶׁר־הִוא עֹשָׂה עִמְּךָ מִלְחָמָה […]\n […] 用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城, […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "反,對"
      ],
      "raw_tags": [
        "指動作"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/im/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "古旧",
        "現代僅用其屈折形式"
      ],
      "sense": "和,同,與",
      "word": "את"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "古旧",
        "現代僅用其屈折形式"
      ],
      "sense": "向,為",
      "word": "את"
    }
  ],
  "word": "עם"
}
{
  "called_from": "extractor/zh/page/parse_section/192",
  "msg": "Unhandled subtitle: 用法说明",
  "path": [
    "עם"
  ],
  "section": "希伯来语",
  "subsection": "用法说明",
  "title": "עם",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 希伯来语 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the zhwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.