"сбить" meaning in 俄语

See сбить in All languages combined, or Wiktionary

unknown

  1. 打落 击落 打坏 使糊涂 钉在一起 搅稠 , собью́, собьёшь; сбей; сби́тый〔完〕сбива́ть, -а́ю, -а́ешь〔未〕 #кого-что打落,击落;撞下;击倒,摔倒;打退,打跑 #::~ я́блоко с ве́тки打下树枝上的苹果 #::~ снег с боти́нок敲下皮鞋上的雪 #::~ вра́жеский самолёт击落敌机 #::~ (кого) с ног把…摔倒 #что损坏,毁坏,弄坏 #::~ рукоя́тку弄坏把手 #::~ сапоги́穿破皮靴 #::~ па́лец把手指蹭破皮 #кого〈转〉引入歧途;使混乱,使糊涂 #::~ с доро́ги(或с пути́)把…引入歧途 #::~ со счёта使算错 #::~ слу́шателей把听众搞糊涂 #::~ тру́дным вопро́сом以难题难倒 #что〈口〉使消失;减低,压低,降低 #::~ температу́ру降低温度 #::~ це́ну压低价格 #::~ ход减低速度 #что钉在一起,钉成 #::~ я́щик из досо́к用木板钉一个箱子 #(也用作无)кого-что〈口〉使聚集到一起,撵到一起 #::~ лошаде́й в ку́чу把马撵到一块儿去 #::Все кни́жные магази́ны с@сбиться@动词 歪 挪动 损坏 走入歧途 搅好 搅稠 挤在一起 , собью́сь, собьёшься; сбе́йся〔完〕сбива́ться, -а́юсь, -а́ешься〔未〕 #(不用一、二人称)(被碰得)偏离位置;歪倒;〈转〉弄坏;失效;不好使 #::Повя́зка ~и́лась #::绷带移位了。Шля́па ~и́лась на́бок #::帽子歪了。Де́ло ~и́лось #::事情搞坏了。 #(不用一、二人称)毁坏;踏坏;(鞋)穿歪;卷刃 #::Каблуки́ ~и́лись #::鞋后跟磨偏了。`ёе́звие ножа́ ~и́лось #::刀卷刃了。 #(с чего或无补语)走入歧途,迷失方向;弄错;不知所措;(谈话、议论等)离题 #::~ с доро́ги(或с пути́)迷路;〈转〉误入歧途 #::~ с ку́рса偏离航向 #::Разгово́р ~и́лся с те́мы #::谈话跑题了。Хор ~и́лся с то́на #::合唱走调了。 #(只用未)на что〈转,口〉变得像,好像 #::Расска́з ~ется на ска́зку #::这个短篇小说好像童话。 #(不用一、二人称)聚集到一起 #::Толпа́ бы́стро ~и́лась #::人群很快就汇集到一起了。 #(不用一、二人称)搅稠 #::Сли́вки ~и́лись #::鲜奶油
    Sense id: zh-сбить-ru-unknown-~CskoZLO
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): 俄语, 俄语动词

Download JSONL data for сбить meaning in 俄语 (2.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "俄语",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "俄语动词",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "俄语",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "unknown",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "打落\n击落\n打坏\n使糊涂\n钉在一起\n搅稠\n, собью́, собьёшь; сбей; сби́тый〔完〕сбива́ть, -а́ю, -а́ешь〔未〕\n#кого-что打落,击落;撞下;击倒,摔倒;打退,打跑\n#::~ я́блоко с ве́тки打下树枝上的苹果\n#::~ снег с боти́нок敲下皮鞋上的雪\n#::~ вра́жеский самолёт击落敌机\n#::~ (кого) с ног把…摔倒\n#что损坏,毁坏,弄坏\n#::~ рукоя́тку弄坏把手\n#::~ сапоги́穿破皮靴\n#::~ па́лец把手指蹭破皮\n#кого〈转〉引入歧途;使混乱,使糊涂\n#::~ с доро́ги(或с пути́)把…引入歧途\n#::~ со счёта使算错\n#::~ слу́шателей把听众搞糊涂\n#::~ тру́дным вопро́сом以难题难倒\n#что〈口〉使消失;减低,压低,降低\n#::~ температу́ру降低温度\n#::~ це́ну压低价格\n#::~ ход减低速度\n#что钉在一起,钉成\n#::~ я́щик из досо́к用木板钉一个箱子\n#(也用作无)кого-что〈口〉使聚集到一起,撵到一起\n#::~ лошаде́й в ку́чу把马撵到一块儿去\n#::Все кни́жные магази́ны с@сбиться@动词 歪\n挪动\n损坏\n走入歧途\n搅好\n搅稠\n挤在一起\n, собью́сь, собьёшься; сбе́йся〔完〕сбива́ться, -а́юсь, -а́ешься〔未〕\n#(不用一、二人称)(被碰得)偏离位置;歪倒;〈转〉弄坏;失效;不好使\n#::Повя́зка ~и́лась\n#::绷带移位了。Шля́па ~и́лась на́бок\n#::帽子歪了。Де́ло ~и́лось\n#::事情搞坏了。\n#(不用一、二人称)毁坏;踏坏;(鞋)穿歪;卷刃\n#::Каблуки́ ~и́лись\n#::鞋后跟磨偏了。`ёе́звие ножа́ ~и́лось\n#::刀卷刃了。\n#(с чего或无补语)走入歧途,迷失方向;弄错;不知所措;(谈话、议论等)离题\n#::~ с доро́ги(或с пути́)迷路;〈转〉误入歧途\n#::~ с ку́рса偏离航向\n#::Разгово́р ~и́лся с те́мы\n#::谈话跑题了。Хор ~и́лся с то́на\n#::合唱走调了。\n#(只用未)на что〈转,口〉变得像,好像\n#::Расска́з ~ется на ска́зку\n#::这个短篇小说好像童话。\n#(不用一、二人称)聚集到一起\n#::Толпа́ бы́стро ~и́лась\n#::人群很快就汇集到一起了。\n#(不用一、二人称)搅稠\n#::Сли́вки ~и́лись\n#::鲜奶油"
      ],
      "id": "zh-сбить-ru-unknown-~CskoZLO"
    }
  ],
  "word": "сбить"
}
{
  "categories": [
    "俄语",
    "俄语动词"
  ],
  "lang": "俄语",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "unknown",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "打落\n击落\n打坏\n使糊涂\n钉在一起\n搅稠\n, собью́, собьёшь; сбей; сби́тый〔完〕сбива́ть, -а́ю, -а́ешь〔未〕\n#кого-что打落,击落;撞下;击倒,摔倒;打退,打跑\n#::~ я́блоко с ве́тки打下树枝上的苹果\n#::~ снег с боти́нок敲下皮鞋上的雪\n#::~ вра́жеский самолёт击落敌机\n#::~ (кого) с ног把…摔倒\n#что损坏,毁坏,弄坏\n#::~ рукоя́тку弄坏把手\n#::~ сапоги́穿破皮靴\n#::~ па́лец把手指蹭破皮\n#кого〈转〉引入歧途;使混乱,使糊涂\n#::~ с доро́ги(或с пути́)把…引入歧途\n#::~ со счёта使算错\n#::~ слу́шателей把听众搞糊涂\n#::~ тру́дным вопро́сом以难题难倒\n#что〈口〉使消失;减低,压低,降低\n#::~ температу́ру降低温度\n#::~ це́ну压低价格\n#::~ ход减低速度\n#что钉在一起,钉成\n#::~ я́щик из досо́к用木板钉一个箱子\n#(也用作无)кого-что〈口〉使聚集到一起,撵到一起\n#::~ лошаде́й в ку́чу把马撵到一块儿去\n#::Все кни́жные магази́ны с@сбиться@动词 歪\n挪动\n损坏\n走入歧途\n搅好\n搅稠\n挤在一起\n, собью́сь, собьёшься; сбе́йся〔完〕сбива́ться, -а́юсь, -а́ешься〔未〕\n#(不用一、二人称)(被碰得)偏离位置;歪倒;〈转〉弄坏;失效;不好使\n#::Повя́зка ~и́лась\n#::绷带移位了。Шля́па ~и́лась на́бок\n#::帽子歪了。Де́ло ~и́лось\n#::事情搞坏了。\n#(不用一、二人称)毁坏;踏坏;(鞋)穿歪;卷刃\n#::Каблуки́ ~и́лись\n#::鞋后跟磨偏了。`ёе́звие ножа́ ~и́лось\n#::刀卷刃了。\n#(с чего或无补语)走入歧途,迷失方向;弄错;不知所措;(谈话、议论等)离题\n#::~ с доро́ги(或с пути́)迷路;〈转〉误入歧途\n#::~ с ку́рса偏离航向\n#::Разгово́р ~и́лся с те́мы\n#::谈话跑题了。Хор ~и́лся с то́на\n#::合唱走调了。\n#(只用未)на что〈转,口〉变得像,好像\n#::Расска́з ~ется на ска́зку\n#::这个短篇小说好像童话。\n#(不用一、二人称)聚集到一起\n#::Толпа́ бы́стро ~и́лась\n#::人群很快就汇集到一起了。\n#(不用一、二人称)搅稠\n#::Сли́вки ~и́лись\n#::鲜奶油"
      ]
    }
  ],
  "word": "сбить"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 俄语 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.