"загореться" meaning in 俄语

See загореться in All languages combined, or Wiktionary

unknown

  1. 着火 燃起 发光 烧起来 点亮 发出亮光 泛红 , -рю́сь, -ри́шься〔完〕загора́ться, -а́юсь, -а́ешься〔未〕 #(也用作无)起火,燃烧起来;着火;点亮,点着;发出亮光;(чем, от чего或无补语)(由于某种感情眼睛)发亮. ~ от взры́ва因爆炸而起火. На чердаке́ ~е́лось. 阁楼起火了。Вдали́ ~е́лся огонк. 远方燃起了灯火。Све́чка ~е́лась. 蜡烛点着了。Краса́вица-заря́ в не́бе ~е́лась. 天空中映照出一片美丽的彩霞。Глаза́ у бойца́ ~е́лись от ра́дости. 战士的双眼高兴得闪闪发光。 #(чем, от чего或无补语)〈转〉脸红,泛红,面红耳赤. Вс лицо́ ~е́лось стыдо́м. 羞得满脸通红。 #(чем或无补语)〈转〉燃起(某种突然的强烈感情、愿望等); (用作无)(кому接动词原形)〈口〉突然想. Мать ~е́лась жела́нием поста́вить э́ту пье́су. 母亲急切地想上演这个剧。Кровь ~е́лась в груди́. 热血在胸中沸腾。~е́лось ему́ е́хать. 他急于想
    Sense id: zh-загореться-ru-unknown-1e71pC6d
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): 俄语, 俄语动词

Download JSONL data for загореться meaning in 俄语 (1.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "俄语",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "俄语动词",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "俄语",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "unknown",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "着火\n燃起\n发光\n烧起来\n点亮\n发出亮光\n泛红\n, -рю́сь, -ри́шься〔完〕загора́ться, -а́юсь, -а́ешься〔未〕\n#(也用作无)起火,燃烧起来;着火;点亮,点着;发出亮光;(чем, от чего或无补语)(由于某种感情眼睛)发亮. ~ от взры́ва因爆炸而起火. На чердаке́ ~е́лось. 阁楼起火了。Вдали́ ~е́лся огонк. 远方燃起了灯火。Све́чка ~е́лась. 蜡烛点着了。Краса́вица-заря́ в не́бе ~е́лась. 天空中映照出一片美丽的彩霞。Глаза́ у бойца́ ~е́лись от ра́дости. 战士的双眼高兴得闪闪发光。\n#(чем, от чего或无补语)〈转〉脸红,泛红,面红耳赤. Вс лицо́ ~е́лось стыдо́м. 羞得满脸通红。\n#(чем或无补语)〈转〉燃起(某种突然的强烈感情、愿望等); (用作无)(кому接动词原形)〈口〉突然想. Мать ~е́лась жела́нием поста́вить э́ту пье́су. 母亲急切地想上演这个剧。Кровь ~е́лась в груди́. 热血在胸中沸腾。~е́лось ему́ е́хать. 他急于想"
      ],
      "id": "zh-загореться-ru-unknown-1e71pC6d"
    }
  ],
  "word": "загореться"
}
{
  "categories": [
    "俄语",
    "俄语动词"
  ],
  "lang": "俄语",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "unknown",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "着火\n燃起\n发光\n烧起来\n点亮\n发出亮光\n泛红\n, -рю́сь, -ри́шься〔完〕загора́ться, -а́юсь, -а́ешься〔未〕\n#(也用作无)起火,燃烧起来;着火;点亮,点着;发出亮光;(чем, от чего或无补语)(由于某种感情眼睛)发亮. ~ от взры́ва因爆炸而起火. На чердаке́ ~е́лось. 阁楼起火了。Вдали́ ~е́лся огонк. 远方燃起了灯火。Све́чка ~е́лась. 蜡烛点着了。Краса́вица-заря́ в не́бе ~е́лась. 天空中映照出一片美丽的彩霞。Глаза́ у бойца́ ~е́лись от ра́дости. 战士的双眼高兴得闪闪发光。\n#(чем, от чего或无补语)〈转〉脸红,泛红,面红耳赤. Вс лицо́ ~е́лось стыдо́м. 羞得满脸通红。\n#(чем或无补语)〈转〉燃起(某种突然的强烈感情、愿望等); (用作无)(кому接动词原形)〈口〉突然想. Мать ~е́лась жела́нием поста́вить э́ту пье́су. 母亲急切地想上演这个剧。Кровь ~е́лась в груди́. 热血在胸中沸腾。~е́лось ему́ е́хать. 他急于想"
      ]
    }
  ],
  "word": "загореться"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable 俄语 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the zhwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.