See bitext in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ศัพท์ภาษาอังกฤษที่บัญญัติ", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ศัพท์ภาษาอังกฤษที่บัญญัติโดย Brian Harris", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ศัพท์ภาษาอังกฤษที่เติมอุปสรรค bi-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "หน้าที่มีลิงก์แดงภาษาอังกฤษ", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "หน้าที่มีลิงก์แดงภาษาอังกฤษ/m", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "จาก bi- (“สอง”) + text (“ข้อความ”), บัญญัติโดย Brian Harris เมื่อ 1987 เป็น bi-text", "lang": "อังกฤษ", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "คำนาม", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "langcode": "en", "name": "Translation studies", "orig": "en:Translation studies", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ศัพท์ภาษาอังกฤษที่มีการยกข้อความ", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1988, Brian Harris, “Bi-text, a new concept intranslation theory”, in Language Monthly, number 54, pages 8–10:", "text": "Another way of putting it is to say that a bi-text is not two texts but a single text in two dimensions, each of which is a language." }, { "ref": "2014, “Bitext”, in Sin-Wai Chan, editor, Routledge Encyclopedia of Translation Technology, Routledge, →ISBN, page 412:", "text": "Once a bitext is available, it can be converted into a traditional translation memory, which usually involves eliminating duplicate translation units, some degree of normalization of the segments, and combining unordered sets of translation units from a number of source and target texts into an indexed database." } ], "glosses": [ "เอกสารที่มีข้อความทั้งในภาษาต้นฉบับและภาษาเป้าหมาย" ], "id": "th-bitext-en-noun-esA3O29H", "raw_tags": [ "translation studies" ] } ], "word": "bitext" }
{ "categories": [ "ศัพท์ภาษาอังกฤษที่บัญญัติ", "ศัพท์ภาษาอังกฤษที่บัญญัติโดย Brian Harris", "ศัพท์ภาษาอังกฤษที่เติมอุปสรรค bi-", "หน้าที่มีลิงก์แดงภาษาอังกฤษ", "หน้าที่มีลิงก์แดงภาษาอังกฤษ/m" ], "etymology_text": "จาก bi- (“สอง”) + text (“ข้อความ”), บัญญัติโดย Brian Harris เมื่อ 1987 เป็น bi-text", "lang": "อังกฤษ", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "คำนาม", "senses": [ { "categories": [ "Requests for translations of อังกฤษ quotations", "en:Translation studies", "ศัพท์ภาษาอังกฤษที่มีการยกข้อความ" ], "examples": [ { "ref": "1988, Brian Harris, “Bi-text, a new concept intranslation theory”, in Language Monthly, number 54, pages 8–10:", "text": "Another way of putting it is to say that a bi-text is not two texts but a single text in two dimensions, each of which is a language." }, { "ref": "2014, “Bitext”, in Sin-Wai Chan, editor, Routledge Encyclopedia of Translation Technology, Routledge, →ISBN, page 412:", "text": "Once a bitext is available, it can be converted into a traditional translation memory, which usually involves eliminating duplicate translation units, some degree of normalization of the segments, and combining unordered sets of translation units from a number of source and target texts into an indexed database." } ], "glosses": [ "เอกสารที่มีข้อความทั้งในภาษาต้นฉบับและภาษาเป้าหมาย" ], "raw_tags": [ "translation studies" ] } ], "word": "bitext" }
Download raw JSONL data for bitext meaning in อังกฤษ (1.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable อังกฤษ dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-22 from the thwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.