See утопить in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "отупить" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Глаголы в видовых парах", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы убийства/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы утопления/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы, спряжение 4c", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Переходные глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы совершенного вида", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с приставкой у-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -и", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 7 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от приставки у- + гл. топить, далее из праслав. *topī́tī, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. топити, топлю, сербск.-церк.-слав. топити, укр. топи́ти, болг. топя́ «погружаю, мочу», сербохорв. то̀пити, то̀пи̑м «затоплять», словенск. topíti, -ím «погружать», чешск. topit «погружать в воду», словацк. tорiť, польск. topić, в.-луж. topić, н.-луж. topiś. Сравнивают с арм. t`аt`аvеm «погружаю, мочу, напр. одежду, в крови». Предполагают родство с *tор- «бить» (см. топать). Все эти сравнения недостоверны. Если считать исходным *tорь «топь, болото» и знач. «растопленное, талое место», то можно было бы отождествить этимологически топить I и топить II. Также сближают топить II с лит. tàpti «стать, становиться». Использованы данные словаря М. Фасмера с комментариями О. Н. Трубачёва. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "утоплю́", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "утопи́л", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утопи́ла", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "уто́пишь", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "утопи́л", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утопи́ла", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утопи́", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "уто́пит", "tags": [ "third-person", "singular", "future" ] }, { "form": "утопи́л", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утопи́ла", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утопи́ло", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "уто́пим", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "утопи́ли", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "уто́пим", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "уто́пимте", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "уто́пите", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "утопи́ли", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "утопи́те", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "уто́пят", "tags": [ "third-person", "plural", "future" ] }, { "form": "утопи́ли", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "утопи́вший", "tags": [ "active", "participle", "past" ] }, { "form": "утопи́в", "tags": [ "adverbial", "participle", "past" ] }, { "form": "утопи́вши", "tags": [ "adverbial", "participle", "past" ] }, { "form": "уто́пленный", "tags": [ "passive", "participle", "past" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "убить" }, { "sense_index": 1, "word": "умертвить" } ], "hyphenation": "у·то-пи́ть", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "утопленник" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "утопленница" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "топить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "утапливать" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Лермонтов", "bold_text_offsets": [ [ 62, 69 ] ], "date": "1839-1841", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени», 1839-1841 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я там чуть-чуть не умер с голода, да ещё вдобавок меня хотели утопить.", "title": "Герой нашего времени" }, { "author": "Карамзин", "bold_text_offsets": [ [ 114, 121 ] ], "date": "1811-1818", "ref": "Н. М. Карамзин, «История государства Российского: Том 6», 1811-1818 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Гнев Иоаннов пал и на Софию: ему сказали, что к ней ходят мнимые колдуньи с зелием; их схватили, обыскали и ночью утопили в Москве-реке.", "title": "История государства Российского: Том 6" } ], "glosses": [ "убить, погружая в жидкость, заставляя тонуть, то есть уходить на дно, захлёбываться" ], "id": "ru-утопить-ru-verb-zXv~95mD" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Выражения с переносным значением/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 11, 18 ] ], "text": "Поклонники утопили своего кумира в море цветов." } ], "glosses": [ "в большом количестве, в избытке окутывать, окружать чем-либо" ], "id": "ru-утопить-ru-verb-ZRQ-KN0M", "tags": [ "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "Василь Быков", "bold_text_offsets": [ [ 29, 36 ] ], "date": "2001", "ref": "В. В. Быков, «Болото», 2001 г.", "text": "В оказавшемся по пути болоте утопили свои парашюты и пошли далее за командиром, который уверенно вёл их куда-то.", "title": "Болото" }, { "bold_text_offsets": [ [ 38, 45 ] ], "text": "А нижний край обвязки следует немного утопить в почву и слегка приколоть." } ], "glosses": [ "глубоко погрузить во что-либо вязкое, сыпучее, рыхлое, мягкое, жидкое" ], "id": "ru-утопить-ru-verb-9vA~ns-T" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Выражения с переносным значением/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "Андрей Геласимов", "bold_text_offsets": [ [ 17, 24 ] ], "date": "2008", "ref": "А. В. Геласимов, «Разгуляевка», 2008 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Если бы не успел утопить товар в полынье, сгинул бы в лагерях навечно.", "title": "Разгуляевка" } ], "glosses": [ "спрятать, скрыть что-либо ценное, значительное, дорогое в массе ненужного, несущественного" ], "id": "ru-утопить-ru-verb-gEUz-abl", "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Выражения с переносным значением/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "В. Я. Шишков", "bold_text_offsets": [ [ 13, 20 ] ], "date": "1913-1932", "ref": "В. Я. Шишков, «Угрюм-река. Ч. 5-8», 1913-1932 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Прохор сумел утопить в суетных делах тяжелые свои мысли и переживания и пока что чувствовал себя не плохо.", "title": "Угрюм-река. Ч. 5-8" }, { "author": "Ф. В. Булгарин", "bold_text_offsets": [ [ 44, 51 ] ], "date": "1829", "ref": "Ф. В. Булгарин, «Иван Иванович Выжигин», 1829 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Есть люди, которые думают, что грусть можно утопить в вине.", "title": "Иван Иванович Выжигин" }, { "author": "А. К. Толстой", "bold_text_offsets": [ [ 37, 44 ] ], "date": "1846", "ref": "А. К. Толстой, «Амена», 1846 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Амвросий послушался Амены и старался утопить в вине угрызения совести.", "title": "Амена" } ], "glosses": [ "заглушить, подавить в себе тяжелые, удручающие мысли, чувства, настроения, эмоции" ], "id": "ru-утопить-ru-verb-q3wmHQHD", "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Выражения с переносным значением/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "Александр Яковлев", "bold_text_offsets": [ [ 7, 14 ] ], "date": "2001", "ref": "А. Н. Яковлев, «Омут памяти. Т.2», 2001 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Он мог утопить в словах, грамотно их складывая, любой вопрос, если возникала подобная необходимость.", "title": "Омут памяти. Т.2" }, { "author": "А. Ф. Кошко", "date": "1928", "ref": "А. Ф. Кошко, «Очерки уголовного мира царской России. 2», 1928 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Ну что же, это его дело, а только не люблю я его за то, что норовит в ее глазах меня утопить и опорочить.", "title": "Очерки уголовного мира царской России. 2" } ], "glosses": [ "поставить кого-либо в безвыходное положение, сделать чью-либо жизнь невыносимой; оклеветать кого-либо; погубить" ], "id": "ru-утопить-ru-verb-2fLpuKf~", "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Технические термины/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 28, 35 ] ], "collection": "Передатчик по схеме «Mesny» // RA-QSO-RK, приложение к журналу «Радио Всем»", "date": "1928", "ref": ", 1928 // «Передатчик по схеме «Mesny» // RA-QSO-RK, приложение к журналу «Радио Всем»» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Кроме того, нужно тщательно утопить стопорные винты в ручках, иначе неизбежен контакт ручки с высоким напряжением." } ], "glosses": [ "забить гвоздь, завинтить винт; привести выступающие вровень с поверхностью" ], "id": "ru-утопить-ru-verb-uewkf4LK", "topics": [ "engineering" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-утопить.ogg", "ipa": "ʊtɐˈpʲitʲ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/Ru-утопить.ogg/Ru-утопить.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-утопить.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "потопить" }, { "sense_index": 2, "word": "спрятать" }, { "sense_index": 2, "word": "скрыть" }, { "sense_index": 3, "word": "заглушить" }, { "sense_index": 3, "word": "подавить" }, { "sense_index": 4, "word": "топить" }, { "sense_index": 4, "word": "оклеветать" }, { "sense_index": 4, "word": "погубить" }, { "sense_index": 4, "word": "доконать" }, { "sense_index": 5, "word": "забить" }, { "sense_index": 5, "word": "завинтить" } ], "tags": [ "perfect", "transitive" ], "translations": [ { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "ertränken" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "утопити" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "word": "dränka" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "word": "dronigi" } ], "word": "утопить" }
{ "anagrams": [ { "word": "отупить" } ], "categories": [ "Глаголы в видовых парах", "Глаголы убийства/ru", "Глаголы утопления/ru", "Глаголы, спряжение 4c", "Переходные глаголы", "Русские глаголы", "Русские глаголы совершенного вида", "Русские лексемы", "Русские слова с приставкой у-", "Русские слова с суффиксом -и", "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-f", "Русский язык", "Слова из 7 букв/ru" ], "etymology_text": "Происходит от приставки у- + гл. топить, далее из праслав. *topī́tī, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. топити, топлю, сербск.-церк.-слав. топити, укр. топи́ти, болг. топя́ «погружаю, мочу», сербохорв. то̀пити, то̀пи̑м «затоплять», словенск. topíti, -ím «погружать», чешск. topit «погружать в воду», словацк. tорiť, польск. topić, в.-луж. topić, н.-луж. topiś. Сравнивают с арм. t`аt`аvеm «погружаю, мочу, напр. одежду, в крови». Предполагают родство с *tор- «бить» (см. топать). Все эти сравнения недостоверны. Если считать исходным *tорь «топь, болото» и знач. «растопленное, талое место», то можно было бы отождествить этимологически топить I и топить II. Также сближают топить II с лит. tàpti «стать, становиться». Использованы данные словаря М. Фасмера с комментариями О. Н. Трубачёва. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "утоплю́", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "утопи́л", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утопи́ла", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "уто́пишь", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "утопи́л", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утопи́ла", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утопи́", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "уто́пит", "tags": [ "third-person", "singular", "future" ] }, { "form": "утопи́л", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утопи́ла", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утопи́ло", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "уто́пим", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "утопи́ли", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "уто́пим", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "уто́пимте", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "уто́пите", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "утопи́ли", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "утопи́те", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "уто́пят", "tags": [ "third-person", "plural", "future" ] }, { "form": "утопи́ли", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "утопи́вший", "tags": [ "active", "participle", "past" ] }, { "form": "утопи́в", "tags": [ "adverbial", "participle", "past" ] }, { "form": "утопи́вши", "tags": [ "adverbial", "participle", "past" ] }, { "form": "уто́пленный", "tags": [ "passive", "participle", "past" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "убить" }, { "sense_index": 1, "word": "умертвить" } ], "hyphenation": "у·то-пи́ть", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "утопленник" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "утопленница" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "топить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "утапливать" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Лермонтов", "bold_text_offsets": [ [ 62, 69 ] ], "date": "1839-1841", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени», 1839-1841 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я там чуть-чуть не умер с голода, да ещё вдобавок меня хотели утопить.", "title": "Герой нашего времени" }, { "author": "Карамзин", "bold_text_offsets": [ [ 114, 121 ] ], "date": "1811-1818", "ref": "Н. М. Карамзин, «История государства Российского: Том 6», 1811-1818 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Гнев Иоаннов пал и на Софию: ему сказали, что к ней ходят мнимые колдуньи с зелием; их схватили, обыскали и ночью утопили в Москве-реке.", "title": "История государства Российского: Том 6" } ], "glosses": [ "убить, погружая в жидкость, заставляя тонуть, то есть уходить на дно, захлёбываться" ] }, { "categories": [ "Выражения с переносным значением/ru" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 11, 18 ] ], "text": "Поклонники утопили своего кумира в море цветов." } ], "glosses": [ "в большом количестве, в избытке окутывать, окружать чем-либо" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "Василь Быков", "bold_text_offsets": [ [ 29, 36 ] ], "date": "2001", "ref": "В. В. Быков, «Болото», 2001 г.", "text": "В оказавшемся по пути болоте утопили свои парашюты и пошли далее за командиром, который уверенно вёл их куда-то.", "title": "Болото" }, { "bold_text_offsets": [ [ 38, 45 ] ], "text": "А нижний край обвязки следует немного утопить в почву и слегка приколоть." } ], "glosses": [ "глубоко погрузить во что-либо вязкое, сыпучее, рыхлое, мягкое, жидкое" ] }, { "categories": [ "Выражения с переносным значением/ru" ], "examples": [ { "author": "Андрей Геласимов", "bold_text_offsets": [ [ 17, 24 ] ], "date": "2008", "ref": "А. В. Геласимов, «Разгуляевка», 2008 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Если бы не успел утопить товар в полынье, сгинул бы в лагерях навечно.", "title": "Разгуляевка" } ], "glosses": [ "спрятать, скрыть что-либо ценное, значительное, дорогое в массе ненужного, несущественного" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "Выражения с переносным значением/ru" ], "examples": [ { "author": "В. Я. Шишков", "bold_text_offsets": [ [ 13, 20 ] ], "date": "1913-1932", "ref": "В. Я. Шишков, «Угрюм-река. Ч. 5-8», 1913-1932 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Прохор сумел утопить в суетных делах тяжелые свои мысли и переживания и пока что чувствовал себя не плохо.", "title": "Угрюм-река. Ч. 5-8" }, { "author": "Ф. В. Булгарин", "bold_text_offsets": [ [ 44, 51 ] ], "date": "1829", "ref": "Ф. В. Булгарин, «Иван Иванович Выжигин», 1829 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Есть люди, которые думают, что грусть можно утопить в вине.", "title": "Иван Иванович Выжигин" }, { "author": "А. К. Толстой", "bold_text_offsets": [ [ 37, 44 ] ], "date": "1846", "ref": "А. К. Толстой, «Амена», 1846 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Амвросий послушался Амены и старался утопить в вине угрызения совести.", "title": "Амена" } ], "glosses": [ "заглушить, подавить в себе тяжелые, удручающие мысли, чувства, настроения, эмоции" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "Выражения с переносным значением/ru" ], "examples": [ { "author": "Александр Яковлев", "bold_text_offsets": [ [ 7, 14 ] ], "date": "2001", "ref": "А. Н. Яковлев, «Омут памяти. Т.2», 2001 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Он мог утопить в словах, грамотно их складывая, любой вопрос, если возникала подобная необходимость.", "title": "Омут памяти. Т.2" }, { "author": "А. Ф. Кошко", "date": "1928", "ref": "А. Ф. Кошко, «Очерки уголовного мира царской России. 2», 1928 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Ну что же, это его дело, а только не люблю я его за то, что норовит в ее глазах меня утопить и опорочить.", "title": "Очерки уголовного мира царской России. 2" } ], "glosses": [ "поставить кого-либо в безвыходное положение, сделать чью-либо жизнь невыносимой; оклеветать кого-либо; погубить" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "Технические термины/ru" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 28, 35 ] ], "collection": "Передатчик по схеме «Mesny» // RA-QSO-RK, приложение к журналу «Радио Всем»", "date": "1928", "ref": ", 1928 // «Передатчик по схеме «Mesny» // RA-QSO-RK, приложение к журналу «Радио Всем»» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Кроме того, нужно тщательно утопить стопорные винты в ручках, иначе неизбежен контакт ручки с высоким напряжением." } ], "glosses": [ "забить гвоздь, завинтить винт; привести выступающие вровень с поверхностью" ], "topics": [ "engineering" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-утопить.ogg", "ipa": "ʊtɐˈpʲitʲ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/Ru-утопить.ogg/Ru-утопить.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-утопить.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "потопить" }, { "sense_index": 2, "word": "спрятать" }, { "sense_index": 2, "word": "скрыть" }, { "sense_index": 3, "word": "заглушить" }, { "sense_index": 3, "word": "подавить" }, { "sense_index": 4, "word": "топить" }, { "sense_index": 4, "word": "оклеветать" }, { "sense_index": 4, "word": "погубить" }, { "sense_index": 4, "word": "доконать" }, { "sense_index": 5, "word": "забить" }, { "sense_index": 5, "word": "завинтить" } ], "tags": [ "perfect", "transitive" ], "translations": [ { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "ertränken" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "утопити" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "word": "dränka" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "word": "dronigi" } ], "word": "утопить" }
Download raw JSONL data for утопить meaning in Русский (12.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-04 from the ruwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (5ee713e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.