"сень" meaning in Русский

See сень in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: sʲenʲ [singular], ˈsʲenʲɪ [plural]
Etymology: Происходит от праслав. *sěnь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. сѣни мн., ст.-слав. сѣнь (σκιά, σκότος — Клоц., Остром., Супр., σκηνή — Супр.), русск. сень, сени мн., укр. сіни мн., белор. сенцы (мн.) — то же, болг. сянка «тень; привидение», сербохорв. сjе̏н (род. п. -а) м. «тень», словенск. sе̣̑nса — то же, др.-чешск. sien̑ ж. «передняя, зал», чешск. síň «зал», словацк. sieň (ж.) — то же, польск. sień — то же, в.-луж., н.-луж. seń «тень». Др. ступень чередования гласных представлена в болг. осо́е, сербохорв. òсоjе «тенистое место», словенск. оsо̑jе. Далее связано с сия́ть. Ср. латышск. sejs «тень», готск. skeinan «сиять, светить, блестеть», греч. σκοιός «тенистый», σκιά̄ «тень», σκηνή «шатёр», дор. σκᾱνά̄ — то же, др.-инд. сhāуā́ ж. «тень, блеск, отражение», нов.-перс. sāуа «тень, защита», алб. hē (из *skoi̯ā) «тень». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: се́нь [nominative, singular], *се́ни [nominative, plural], се́ни [genitive, singular], *се́ней [genitive, plural], се́ни [dative, singular], *се́ням [dative, plural], се́нь [accusative, singular], *се́ни [accusative, plural], се́нью [instrumental, singular], *се́нями [instrumental, plural], се́ни [prepositional, singular], *се́нях [prepositional, plural], сени́ [masculine, singular]
  1. тень Tags: obsolete
    Sense id: ru-сень-ru-noun-kdnU~rQR Categories (other): Устаревшие выражения/ru
  2. полог Tags: obsolete
    Sense id: ru-сень-ru-noun-1fCc~rHi Categories (other): Устаревшие выражения/ru
  3. крона или ветви деревьев, образующие полог, шатёр Tags: poetic, traditional
    Sense id: ru-сень-ru-noun-gtamQc7W Categories (other): Поэтические выражения/ru
  4. защита, покровительство Tags: figuratively
    Sense id: ru-сень-ru-noun-3Hf3Y6so Categories (other): Выражения с переносным значением/ru
  5. элемент архитектуры в виде навеса
    Sense id: ru-сень-ru-noun-WaaWVreh Categories (other): Архитектурные термины/ru Topics: architecture
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: тень, полог Derived forms: под сенью Related terms: сенца, сенцы, сени Translations (тень): shadow (Английский), hallway (Английский), inner porch (Английский), zaguán (Испанский), Flur (Немецкий), Diele (Немецкий), entrée (Французский)

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Несь"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Singularia tantum/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Женский род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Прописная и строчная/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные с местным падежом",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 8a",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 4 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Тень/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ь и без/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "под сенью"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от праслав. *sěnь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. сѣни мн., ст.-слав. сѣнь (σκιά, σκότος — Клоц., Остром., Супр., σκηνή — Супр.), русск. сень, сени мн., укр. сіни мн., белор. сенцы (мн.) — то же, болг. сянка «тень; привидение», сербохорв. сjе̏н (род. п. -а) м. «тень», словенск. sе̣̑nса — то же, др.-чешск. sien̑ ж. «передняя, зал», чешск. síň «зал», словацк. sieň (ж.) — то же, польск. sień — то же, в.-луж., н.-луж. seń «тень». Др. ступень чередования гласных представлена в болг. осо́е, сербохорв. òсоjе «тенистое место», словенск. оsо̑jе. Далее связано с сия́ть. Ср. латышск. sejs «тень», готск. skeinan «сиять, светить, блестеть», греч. σκοιός «тенистый», σκιά̄ «тень», σκηνή «шатёр», дор. σκᾱνά̄ — то же, др.-инд. сhāуā́ ж. «тень, блеск, отражение», нов.-перс. sāуа «тень, защита», алб. hē (из *skoi̯ā) «тень». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "се́нь",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*се́ни",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "се́ни",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*се́ней",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "се́ни",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*се́ням",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "се́нь",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*се́ни",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "се́нью",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*се́нями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "се́ни",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*се́нях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "сени́",
      "tags": [
        "masculine",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "сень",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "metagrams": [
    {
      "word": "тень"
    }
  ],
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "сенца"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "сенцы"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "сени"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Устаревшие выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Карамзин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              28
            ]
          ],
          "date": "1824⁠–⁠1826",
          "ref": "Н. М. Карамзин, «История государства Российского», 1824⁠–⁠1826 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Среди Девичьего поля, в сени двух шатров великолепных, стояли два олтаря, богато украшенные; вокруг олтарей духовенство, патриарх, святители с иконами и крестами за духовенством бояре и сановники, в одеждах блестящих серебром и золотом; далее бесчисленное множество людей, ряды конницы и пехоты, с распущенными знамёнами, ляхи и россияне.",
          "title": "История государства Российского"
        }
      ],
      "glosses": [
        "тень"
      ],
      "id": "ru-сень-ru-noun-kdnU~rQR",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Устаревшие выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "А. Д. Салтыков",
          "bold_text_offsets": [
            [
              189,
              194
            ]
          ],
          "date": "1841",
          "ref": "А. Д. Салтыков, «Письма из Индии», 1841 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "На третьем дворе были также солдаты, стояла целая толпа народа, играла музыка, а посреди тянулась маститая индийская колоннада, в глубине которой на троне из слоновой кости, под пурпуровой сенью, в парчовом одеянии сидел сам раджа.",
          "title": "Письма из Индии"
        }
      ],
      "glosses": [
        "полог"
      ],
      "id": "ru-сень-ru-noun-1fCc~rHi",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Поэтические выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Пушкин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              13
            ],
            [
              102,
              106
            ]
          ],
          "date": "Глава четвёртая: «Чем меньше женщину мы любим…», 1824⁠–⁠1826",
          "ref": "А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», Глава четвёртая: «Чем меньше женщину мы любим…», 1824⁠–⁠1826 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Уж небо осенью дышало, // Уж реже солнышко блистало, // Короче становился день, // Лесов таинственная сень // С печальным шумом обнажалась…",
          "title": "Евгений Онегин"
        },
        {
          "author": "Гончаров",
          "bold_text_offsets": [
            [
              143,
              148
            ]
          ],
          "date": "1842",
          "ref": "И. А. Гончаров, «Пепиньерка», 1842 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вот он и пепиньерка идут от чайного стола прочь, и идут, кажется, в разные стороны, а посмотришь, через минуту — уж сидят или стоят вместе под сенью плюща или дикого винограда.",
          "title": "Пепиньерка"
        },
        {
          "author": "Лажечников",
          "bold_text_offsets": [
            [
              46,
              51
            ]
          ],
          "date": "1833",
          "ref": "И. И. Лажечников, «Последний Новик», 1833 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Пригорки, холмы, долины открыты и затаены под сенью рощ.",
          "title": "Последний Новик"
        }
      ],
      "glosses": [
        "крона или ветви деревьев, образующие полог, шатёр"
      ],
      "id": "ru-сень-ru-noun-gtamQc7W",
      "tags": [
        "poetic",
        "traditional"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Александр I",
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              9
            ]
          ],
          "date": "1808",
          "ref": "Александр I, «Манифест о присоединении Финляндии», 1808 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Под сению престола Нашего покоются многочисленные народы, судьбы их равно сердцу Нашему драгоценны; вступив в состав Империи Нашей, вы приобрели тем самым равные права с ними.",
          "title": "Манифест о присоединении Финляндии"
        },
        {
          "author": "Авенариус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              29
            ]
          ],
          "date": "1867",
          "ref": "В. П. Авенариус, «Бродящие силы. Поветрие», 1867 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Моничка, приютившая под сенью своего пышного платья с одной стороны — мужа, с другой — Диоскурова, поминутно шушукалась с последним — вероятно, советуясь насчёт требуемой в данном случае рифмы.",
          "title": "Бродящие силы. Поветрие"
        },
        {
          "author": "Булгарин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              74
            ]
          ],
          "date": "1846⁠–⁠1849",
          "ref": "Ф. В. Булгарин, «Воспоминания», 1846⁠–⁠1849 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вся литературная деятельность сосредоточена была тогда в Москве, под сенью знаменитого тогда университета.",
          "title": "Воспоминания"
        }
      ],
      "glosses": [
        "защита, покровительство"
      ],
      "id": "ru-сень-ru-noun-3Hf3Y6so",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Архитектурные термины/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "элемент архитектуры в виде навеса"
      ],
      "id": "ru-сень-ru-noun-WaaWVreh",
      "topics": [
        "architecture"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "sʲenʲ",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "ˈsʲenʲɪ",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "тень"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "полог"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-3",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "тень",
      "word": "shadow"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "тень",
      "word": "hallway"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "тень",
      "word": "inner porch"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "тень",
      "word": "zaguán"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "тень",
      "word": "Flur"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "тень",
      "word": "Diele"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "тень",
      "word": "entrée"
    }
  ],
  "word": "сень"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Несь"
    }
  ],
  "categories": [
    "Singularia tantum/ru",
    "Женский род/ru",
    "Неодушевлённые/ru",
    "Прописная и строчная/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова, тип морфемного строения R",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные с местным падежом",
    "Русские существительные, склонение 8a",
    "Русский язык",
    "Слова из 4 букв/ru",
    "Тень/ru",
    "Ь и без/ru"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "под сенью"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от праслав. *sěnь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. сѣни мн., ст.-слав. сѣнь (σκιά, σκότος — Клоц., Остром., Супр., σκηνή — Супр.), русск. сень, сени мн., укр. сіни мн., белор. сенцы (мн.) — то же, болг. сянка «тень; привидение», сербохорв. сjе̏н (род. п. -а) м. «тень», словенск. sе̣̑nса — то же, др.-чешск. sien̑ ж. «передняя, зал», чешск. síň «зал», словацк. sieň (ж.) — то же, польск. sień — то же, в.-луж., н.-луж. seń «тень». Др. ступень чередования гласных представлена в болг. осо́е, сербохорв. òсоjе «тенистое место», словенск. оsо̑jе. Далее связано с сия́ть. Ср. латышск. sejs «тень», готск. skeinan «сиять, светить, блестеть», греч. σκοιός «тенистый», σκιά̄ «тень», σκηνή «шатёр», дор. σκᾱνά̄ — то же, др.-инд. сhāуā́ ж. «тень, блеск, отражение», нов.-перс. sāуа «тень, защита», алб. hē (из *skoi̯ā) «тень». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "се́нь",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*се́ни",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "се́ни",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*се́ней",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "се́ни",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*се́ням",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "се́нь",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*се́ни",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "се́нью",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*се́нями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "се́ни",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*се́нях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "сени́",
      "tags": [
        "masculine",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "сень",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "metagrams": [
    {
      "word": "тень"
    }
  ],
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "сенца"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "сенцы"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "сени"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Устаревшие выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Карамзин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              28
            ]
          ],
          "date": "1824⁠–⁠1826",
          "ref": "Н. М. Карамзин, «История государства Российского», 1824⁠–⁠1826 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Среди Девичьего поля, в сени двух шатров великолепных, стояли два олтаря, богато украшенные; вокруг олтарей духовенство, патриарх, святители с иконами и крестами за духовенством бояре и сановники, в одеждах блестящих серебром и золотом; далее бесчисленное множество людей, ряды конницы и пехоты, с распущенными знамёнами, ляхи и россияне.",
          "title": "История государства Российского"
        }
      ],
      "glosses": [
        "тень"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Устаревшие выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "А. Д. Салтыков",
          "bold_text_offsets": [
            [
              189,
              194
            ]
          ],
          "date": "1841",
          "ref": "А. Д. Салтыков, «Письма из Индии», 1841 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "На третьем дворе были также солдаты, стояла целая толпа народа, играла музыка, а посреди тянулась маститая индийская колоннада, в глубине которой на троне из слоновой кости, под пурпуровой сенью, в парчовом одеянии сидел сам раджа.",
          "title": "Письма из Индии"
        }
      ],
      "glosses": [
        "полог"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Поэтические выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Пушкин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              13
            ],
            [
              102,
              106
            ]
          ],
          "date": "Глава четвёртая: «Чем меньше женщину мы любим…», 1824⁠–⁠1826",
          "ref": "А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», Глава четвёртая: «Чем меньше женщину мы любим…», 1824⁠–⁠1826 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Уж небо осенью дышало, // Уж реже солнышко блистало, // Короче становился день, // Лесов таинственная сень // С печальным шумом обнажалась…",
          "title": "Евгений Онегин"
        },
        {
          "author": "Гончаров",
          "bold_text_offsets": [
            [
              143,
              148
            ]
          ],
          "date": "1842",
          "ref": "И. А. Гончаров, «Пепиньерка», 1842 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вот он и пепиньерка идут от чайного стола прочь, и идут, кажется, в разные стороны, а посмотришь, через минуту — уж сидят или стоят вместе под сенью плюща или дикого винограда.",
          "title": "Пепиньерка"
        },
        {
          "author": "Лажечников",
          "bold_text_offsets": [
            [
              46,
              51
            ]
          ],
          "date": "1833",
          "ref": "И. И. Лажечников, «Последний Новик», 1833 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Пригорки, холмы, долины открыты и затаены под сенью рощ.",
          "title": "Последний Новик"
        }
      ],
      "glosses": [
        "крона или ветви деревьев, образующие полог, шатёр"
      ],
      "tags": [
        "poetic",
        "traditional"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Александр I",
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              9
            ]
          ],
          "date": "1808",
          "ref": "Александр I, «Манифест о присоединении Финляндии», 1808 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Под сению престола Нашего покоются многочисленные народы, судьбы их равно сердцу Нашему драгоценны; вступив в состав Империи Нашей, вы приобрели тем самым равные права с ними.",
          "title": "Манифест о присоединении Финляндии"
        },
        {
          "author": "Авенариус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              29
            ]
          ],
          "date": "1867",
          "ref": "В. П. Авенариус, «Бродящие силы. Поветрие», 1867 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Моничка, приютившая под сенью своего пышного платья с одной стороны — мужа, с другой — Диоскурова, поминутно шушукалась с последним — вероятно, советуясь насчёт требуемой в данном случае рифмы.",
          "title": "Бродящие силы. Поветрие"
        },
        {
          "author": "Булгарин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              74
            ]
          ],
          "date": "1846⁠–⁠1849",
          "ref": "Ф. В. Булгарин, «Воспоминания», 1846⁠–⁠1849 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вся литературная деятельность сосредоточена была тогда в Москве, под сенью знаменитого тогда университета.",
          "title": "Воспоминания"
        }
      ],
      "glosses": [
        "защита, покровительство"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Архитектурные термины/ru"
      ],
      "glosses": [
        "элемент архитектуры в виде навеса"
      ],
      "topics": [
        "architecture"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "sʲenʲ",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "ˈsʲenʲɪ",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "тень"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "полог"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-3",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "тень",
      "word": "shadow"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "тень",
      "word": "hallway"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "тень",
      "word": "inner porch"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "тень",
      "word": "zaguán"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "тень",
      "word": "Flur"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "тень",
      "word": "Diele"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "тень",
      "word": "entrée"
    }
  ],
  "word": "сень"
}

Download raw JSONL data for сень meaning in Русский (10.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-10 from the ruwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (58c391d and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.