See почтальон in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Мужской род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Одушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Почтальоны/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -альон", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 1a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 9 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова немецкого происхождения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от франц. postillon «ямщик; форейтор», далее из итал. postiglione «кучер (почтовой кареты); форейтор». Русское почтальон через нем. Postilion (с ХVI в.). Наличие -ч- и -а- объясняется влиянием слова почта. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "почтальо́н", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "почтальо́ны", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "почтальо́на", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "почтальо́нов", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "почтальо́ну", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "почтальо́нам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "почтальо́на", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "почтальо́нов", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "почтальо́ном", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "почтальо́нами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "почтальо́не", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "почтальо́нах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "работник" }, { "sense_index": 2, "word": "служитель" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "почтальонша" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "почта" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "почтальонский" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. Ф. Вельтман", "date": "1848", "ref": "А. Ф. Вельтман, «Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея», 1848 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Там сам почтмейстер встречает и принимает её под руки, помощник провожает, а почтальоны почтительно кланяются.", "title": "Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея" }, { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1866", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание», 1866 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "– Письмо! ко мне! от кого? – От кого, не знаю. Три копейки почтальону своих отдала.", "title": "Преступление и наказание" }, { "author": "В. П. Авенариус", "date": "1898", "ref": "В. П. Авенариус, «Гоголь-студент», 1898 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Перед ним стоял весь заиндевевший почтальон и окостеневшими от холода пальцами стал доставать из своей сумки письмо.", "title": "Гоголь-студент" } ], "glosses": [ "работник почты, доставляющий письма адресатам" ], "id": "ru-почтальон-ru-noun-z1VI0VxS" }, { "examples": [ { "author": "О. М. Сомов", "date": "1827", "ref": "О. М. Сомов, «Вывеска», 1827 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Почтальон соскочил с седла, отпер дверцы коляски и, почтительно снимая шляпу, сказал мне: «Милостивый государь! Вы благополучно прибыли в Верден; где вам угодно будет остановиться?»", "title": "Вывеска" }, { "author": "И. А. Гончаров", "date": "1855", "ref": "И. А. Гончаров, «Фрегат «Паллада», 1855 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В две недели раз отправляется из Анжера почта в Батавию; почтальон едет верхом.", "title": "Фрегат «Паллада" }, { "author": "И. С. Тургенев", "date": "1872", "ref": "И. С. Тургенев, «Вешние воды», 1872 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Полозов приказал через привратника почтальону ехать исправно ― если желает получить на водку; подножки загремели, дверцы хлопнули, карета покатилась.", "title": "Вешние воды" } ], "glosses": [ "почтовый служитель, сопровождавший почтовую карету" ], "id": "ru-почтальон-ru-noun-PTGwc1-J", "raw_glosses": [ "истор. почтовый служитель, сопровождавший почтовую карету" ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-почтальон.ogg", "ipa": "pət͡ɕtɐˈlʲjɵn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/Ru-почтальон.ogg/Ru-почтальон.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-почтальон.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "письмоносец" }, { "sense_index": 1, "word": "почтарь" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "obsolete" ], "word": "почталион" } ], "tags": [ "animate", "declension-2", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "брит." ], "word": "postman" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "амер." ], "word": "letter carrier" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "mail carrier" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Briefträger" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Postbote" }, { "lang": "Пали", "lang_code": "pi", "word": "sāsanabhājaka" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "tags": [ "masculine" ], "word": "facteur" } ], "word": "почтальон" }
{ "categories": [ "Мужской род/ru", "Одушевлённые/ru", "Почтальоны/ru", "Русские лексемы", "Русские слова с суффиксом -альон", "Русские слова, тип морфемного строения R-s", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 1a", "Русский язык", "Слова из 9 букв/ru", "Слова немецкого происхождения/ru" ], "etymology_text": "Происходит от франц. postillon «ямщик; форейтор», далее из итал. postiglione «кучер (почтовой кареты); форейтор». Русское почтальон через нем. Postilion (с ХVI в.). Наличие -ч- и -а- объясняется влиянием слова почта. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "почтальо́н", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "почтальо́ны", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "почтальо́на", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "почтальо́нов", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "почтальо́ну", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "почтальо́нам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "почтальо́на", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "почтальо́нов", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "почтальо́ном", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "почтальо́нами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "почтальо́не", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "почтальо́нах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "работник" }, { "sense_index": 2, "word": "служитель" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "почтальонша" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "почта" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "почтальонский" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. Ф. Вельтман", "date": "1848", "ref": "А. Ф. Вельтман, «Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея», 1848 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Там сам почтмейстер встречает и принимает её под руки, помощник провожает, а почтальоны почтительно кланяются.", "title": "Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея" }, { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1866", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание», 1866 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "– Письмо! ко мне! от кого? – От кого, не знаю. Три копейки почтальону своих отдала.", "title": "Преступление и наказание" }, { "author": "В. П. Авенариус", "date": "1898", "ref": "В. П. Авенариус, «Гоголь-студент», 1898 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Перед ним стоял весь заиндевевший почтальон и окостеневшими от холода пальцами стал доставать из своей сумки письмо.", "title": "Гоголь-студент" } ], "glosses": [ "работник почты, доставляющий письма адресатам" ] }, { "examples": [ { "author": "О. М. Сомов", "date": "1827", "ref": "О. М. Сомов, «Вывеска», 1827 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Почтальон соскочил с седла, отпер дверцы коляски и, почтительно снимая шляпу, сказал мне: «Милостивый государь! Вы благополучно прибыли в Верден; где вам угодно будет остановиться?»", "title": "Вывеска" }, { "author": "И. А. Гончаров", "date": "1855", "ref": "И. А. Гончаров, «Фрегат «Паллада», 1855 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В две недели раз отправляется из Анжера почта в Батавию; почтальон едет верхом.", "title": "Фрегат «Паллада" }, { "author": "И. С. Тургенев", "date": "1872", "ref": "И. С. Тургенев, «Вешние воды», 1872 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Полозов приказал через привратника почтальону ехать исправно ― если желает получить на водку; подножки загремели, дверцы хлопнули, карета покатилась.", "title": "Вешние воды" } ], "glosses": [ "почтовый служитель, сопровождавший почтовую карету" ], "raw_glosses": [ "истор. почтовый служитель, сопровождавший почтовую карету" ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-почтальон.ogg", "ipa": "pət͡ɕtɐˈlʲjɵn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/Ru-почтальон.ogg/Ru-почтальон.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-почтальон.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "письмоносец" }, { "sense_index": 1, "word": "почтарь" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "obsolete" ], "word": "почталион" } ], "tags": [ "animate", "declension-2", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "брит." ], "word": "postman" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "амер." ], "word": "letter carrier" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "mail carrier" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Briefträger" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Postbote" }, { "lang": "Пали", "lang_code": "pi", "word": "sāsanabhājaka" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "tags": [ "masculine" ], "word": "facteur" } ], "word": "почтальон" }
Download raw JSONL data for почтальон meaning in Русский (6.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.